Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
[a] egelmek
(28 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 12:11 am

[a] egelmek

 

This rare form is generally used to express the situations that has been going on for years or centuries.

 

Verb stem +  e[a]gel + di [miş  or  miştir ]

 

Examples: 

 

1. Yüzyıllardan beri bu efsane burada söylenegelmiştir. [and still being said by people]

 

This tale has been said for centuries here.

[ In other words ; People has been saying this tale for centuries here ]

 

2. Bu gelenek  halk tarafından yıllardır  uygulanagelmiştir

 

This custom has been practiced by people for years. [and still being practiced]

 

 

 

 note : In the examples above, the verbs in passive voice. 

 

Moha-ios, nifrtity, nemanjasrb, elenagabriela, ümitli and 2 others liked this message
2.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 01:28 am

 

Ne  de  

 

"Ne" with "de" can be  used to emphasize a quality in something or behaviour . 

 

Ne de güzel Türkçe konuşuyorsun. ----> You are talking Turkish so good. 

 

Ne de güzel bir yer  ----->  Such a beautiful place ! 

 

Ne  de yaramaz ! [çocuk].  ----> Such a naughty [child] !  

Moha-ios, nifrtity, Efi70, nemanjasrb, elenagabriela and 2 others liked this message
3.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 01:48 am

 

" Da [de] "  can be used to belittle things or people  or expressing the disbelief  in something. 

 

* Satrancı öğrenecek de beni yenecek. !   ---> He will learn how to play chess and beat me !! 

 

If the sentence is said in a sarcastic tone, it is aiming to belittle the other person. In other words, There is no way he can learn chess game and beat me. He has disbelief in him. 

 

* Köye  internet gelecek de biz göreceğiz ! ---->  The internet will come to the village and we will see it [those days].   

 

I have no hope that the internet will come to this village. I don´t believe those days will ever come. 

 

 

 

Moha-ios, nifrtity, Efi70, nemanjasrb, elenagabriela and 2 others liked this message
4.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 03:00 am

 

- meksizin [maksızın]   can be  described as  gerund-equivalent suffix or quasi gerundium, which gives actions "without" meaning  like the proper gerund "-mAdan".

 

Verb stem + mAksIzIn 

 

Durmak  =  to stop

 

Dur  + maksızın  = without stopping 

 

Durmaksızın çalışıyordu ---> He was working without stopping. [non-stop] 

 

Konuşmaksızın öylece bekledik. Konuşmadan öylece bekledik. -> We waited like that without talking.

 

Note : If it confuses you, then just use "meden [madan ] form for "without" actions  since  -maksızın can not be used for everything. Such as ;

 

Düşünmeden  konuşma ---> Don´t talk without thinking. 

 

Düşünmeksizin  konuşma  ---> This way sounds odd.

Moha-ios, nifrtity, nemanjasrb and elenagabriela liked this message
5.       elenagabriela
2040 posts
 07 Mar 2013 Thu 10:56 am

 

Quoting tunci

 

 

- meksizin [maksızın]   can be  described as  gerund-equivalent suffix or quasi gerundium, which gives actions "without" meaning  like the proper gerund "-mAdan".

 

Verb stem + mAksIzIn 

 

Durmak  =  to stop

 

Dur  + maksızın  = without stopping 

 

Durmaksızın çalışıyordu ---> He was working without stopping. [non-stop] 

 

Konuşmaksızın öylece bekledik. Konuşmadan öylece bekledik. -> We waited like that without talking.

 

Note : If it confuses you, then just use "meden [madan ] form for "without" actions  since  -maksızın can not be used for everything. Such as ;

 

Düşünmeden  konuşma ---> Don´t talk without thinking. 

 

Düşünmeksizin  konuşma  ---> This way sounds odd.

 

 

but what is the difference between

durmaksızın

and

konuşup durdu (he spoked without stopping)

and welcome back HOCA{#emotions_dlg.flowers}

6.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 11:30 am

 

Quoting elenagabriela

 

 

but what is the difference between

durmaksızın

and

konuşup durdu (he spoked without stopping)

and welcome back HOCA{#emotions_dlg.flowers}

 

 

Teşekkürler, Elena.

 

The difference is, 

here  "durmaksızın´  is  describing the way of an action is happening. [without stopping- non-stop]

Konferans boyunca durmaksızın konuştu.   ---> He talked without stopping during the conferance.

 

If we apply " Ip durdu " onto the same sentence; 

 

Konferans boyunca konuşup durdu. ----> He kept talking during the conference.

 

another example;

Tüm gün aynı şeyleri söyleyip duruyor ---> He keeps saying the same things all day.

 

 



Edited (3/7/2013) by tunci

Moha-ios, basima, nemanjasrb and elenagabriela liked this message
7.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 02:31 pm

 

- daş [deş] Suffix

 

This suffix comes to some nouns and makes the new words with the meaning of  sameness, associates with each other. 

 

Ad [name] ---> Ad + daş ---> Adaş = namesake [ one with same name as another ]

note: one of "d" drops

 

Çağ  [era] --->Çağ + daş ---->   Çağdaş  = modern, someone or something that is in the same era. 

Nazım Hikmetin çağdaşı şairler  ---> The poets that has lived in the same era with[as] Nazım Hikmet. 

 

 

karın [belly ] ---> karın + daş  ----> karındaş  [this changed into the form of  kardeş at present time]  ---> kardeş [sibling]   

What "kardeş" referring is "people who come from the same belly [ mother´s womb]

 

other examples ;

 

arka + daş       ---> arkadaş

 

meslek + taş   ----> meslektaş

 

soy + daş       ------> soydaş 

 

vatan + daş   -------> vatandaş

 

yol  + daş    ------> yoldaş

 

yurt + taş    ----->  yurttaş 

 

Moha-ios, elenagabriela, basima, Efi70 and nemanjasrb liked this message
8.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2013 Thu 03:29 pm

 

- maz [mez] derivational affix

 

This affix comes to some verb and alters them into verbal adjective.

 

çıkmak   [to exit,  to go out]  --->     çık  +  maz           

 

çıkmaz  sokak  ---> dead end

 

         ============

 

bitmek    --->   bit  +  mez   

 

bitmez  iş  ---> never ending  job 

 

         =============

 

erişmek  [to reach] --> erişilmek [to be reached] -->   erişil +  mez 

 

erişilmez sevgi  ---->  unreachable  love 

 

           =============

 

silmek [to wipe, to erase] --->  silinmek [to be wiped] --->   silin + mez  

 

silinmez  leke  --->  inerasable [unremoveable]  stain .   [ the stain that can not be removed ]

                ============

 

unutmak  [ to forget] ----> unutulmak [ to be forgetten] ---> unutul + maz 

 

Unutulmaz  bir  şarkı .---> An unforgetable  song.

 

Moha-ios, elenagabriela, basima and nemanjasrb liked this message
9.       tunci
7149 posts
 08 Mar 2013 Fri 07:12 pm

 

Fractional adjectives [Kesir Sayı Sıfatları]

 

In Turkish , we call these type of adjectives as " fractional number adjectives"

Fractional numbers are like 1/3, 4/6 , 3/9 ..etc

 

A written-out fractions are like  dörtte bir  [çeyrek] ---> a quarter [one fourth]

and functions as adjectives when it modifies a noun ;

Payımıza dörtte bir  ekmek düşüyor. ----> One quarter bread is for each.

Burada yarım saattir  bekliyorum. ---> I have been waiting  here for half an hour.

some others ; 

iki   buçuk  ---> two and half 

yüzde  bir   ---- > one in a hundred

üçte  bir    ----  >  one  third

etc…

Moha-ios, basima and elenagabriela liked this message
10.       gokuyum
5050 posts
 08 Mar 2013 Fri 07:16 pm

 

Quoting tunci

 

 

Fractional adjectives [Kesir Sayı Sıfatları]

 

In Turkish , we call these type of adjectives as " fractional number adjectives"

Fractional numbers are like 1/3, 4/6 , 3/9 ..etc

 

A written-out fractions are like  dörtte bir  [çeyrek] ---> a quarter [one fourth]

and functions as adjectives when it modifies a noun ;

Payımıza dörtte bir  ekmek düşüyor. ----> One quarter bread is for each.

Burada yarım saattir  bekliyorum. ---> I have been waiting  here for half an hour.

some others ; 

iki   buçuk  ---> two and half 

yüzde  bir   ---- > one in a hundred

üçte  bir    ----  >  one  third

etc…

 

Hocam kök ikide bir nasıl çevriliyor?

 

(28 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented