Turkish Translation |
|
|
|
E 2 T pls
|
1. |
24 Apr 2013 Wed 05:47 pm |
"I´m the girl your EX will hate, the girl your mother will love & the girl you will want to be with forever"
Edited (4/24/2013) by nessah
|
|
2. |
24 Apr 2013 Wed 06:27 pm |
"I´m the girl your EX will hate, the girl your mother will love & the girl you will want to be with forever"
My Try:
Eskinin nefret edeceği, annenin seveceği, senin sonsuza kadar birlikte olmak isteyeceğin kız benim.
|
|
3. |
24 Apr 2013 Wed 06:28 pm |
"I´m the girl your EX will hate, the girl your mother will love & the girl you will want to be with forever"
Ben, senin eski kız arkadaşının nefret edeceği kızım, annenin seveceği kızım ve senin sonsuza dek beraber olmak isteyeceğin kızım.
(when I include "kızım" in each phrase it sounds redundant but i did that because your orginal text is like that)
Hope this helps. Best.
Edited (4/24/2013) by impulse
|
|
4. |
24 Apr 2013 Wed 06:32 pm |
My Try:
Eskinin nefret edeceği, annenin seveceği, senin sonsuza kadar birlikte olmak isteyeceğin kız benim.
Correction : Eski kız arkadaşının nefret edeceği...
IMO: When you star the sentence with that phrase it sounds like the sentence is incomplate or apart of a dialogue that is befoer it. And one more thing is when you say "kız benim" it is might sound like an order in some situations. It sounds a litle bit despotic.
|
|
5. |
24 Apr 2013 Wed 06:34 pm |
thank you
|
|
6. |
24 Apr 2013 Wed 06:38 pm |
Thank you for the advice, impulse.
|
|
|