Turkish Translation |
|
|
|
English-Turkish
|
1. |
29 Apr 2013 Mon 04:19 pm |
I am still waiting for you. If you do not intend to ever speak to me again or meet me again you should at least tell me. Things have calmed down now, we can speak to eachother again, if you want to, without no one knowing about it. Please at least give me an answer. Phone me if you want to, I am always alone or with my neighbours so we can speak freely. I hope you are ok by the way. I miss you. Please just let me know what you wish to happen from now on. At least give me an answer, it doesnt matter if it is good or bad. I just need to know. I think about you every waken hour and I cant forget you. At least let me know that you are ok. If the things you said were true, talk to me. Do you remember when you told me "beni habersiz bırakma"? Well, don´t do that to me either.
Edited (4/29/2013) by honeycheerios
|
|
2. |
29 Apr 2013 Mon 05:38 pm |
|
|
3. |
29 Apr 2013 Mon 05:43 pm |
Errr don´t mean to be rude but he is a waiter most likely with the lowest level of education possible
he is probaly busy with a new adventure - just trying to gain what he can - language / gifts/visa
call it a holiday fling - smile - and get on with life
|
|
4. |
29 Apr 2013 Mon 05:45 pm |
|
|
5. |
29 Apr 2013 Mon 05:52 pm |
Hala seni bekliyorum.Eğer sen beni bir daha konuşmak ve karşılamak istemiyorsun lütfen söyle.Şimdi şeyler sakinleşti ve tekrar birbiriz konuşabiliriz,eğer istiyorsun ama kimse bunu bilmiyor olmalısın.Azından bana bir cevap ver,lütfen.ara beni eğer istersen.Her zaman yalnızım,burda kimse yok sadece komşular bü yüzden biz açılça konuşabiliriz.İyi olmasın umuyorum,sen beni çok özledin.Bundan sonra ne istersen lütfen söyle.Azından bana bir cevap ver,iyi ya da kötu önemli değil.Sadece bilmek istiyorum.Her dakika seni düşünyörum,seni unutamıyorum.Sadece iyi misin bilmek istiyorum.Eğer hepsi doğruysa lütfen benimle konuş.
Here is my try although i know there is many mistakes.
Please somebody correct me 
Edited (4/29/2013) by Turkish2412
Edited (4/29/2013) by Turkish2412
Edited (4/29/2013) by Turkish2412
|
|
6. |
29 Apr 2013 Mon 06:38 pm |
For some reason my translation does not show up. I try to post it one more time:
Hala seni bekliyorum. Eğer benimle bir daha konuşmak veya buluşmak istemiyorsan, en azından bunu bana söylemelisin. Artık sular duruldu ,eğer istiyorsan kimsenin haberi olmadan, tekrar konuşabiliriz. En azından bana bir cevap ver lütfen. Eğer istersen telefon edebilirsin. Ben çoğunlukla yalnızım veya komşularımla birlikteyim, bu nedenle rahat rahat konuşabiliriz. Bu arada umarım iyisindir. Seni özledim. Lütfen bundan sonra ne olmasını istediğini bana söyle. En azından bana iyi veya kötü bir cevap ver. Sadece bilmek istiyorum. Sürekli seni düşünüyorum ve seni unutamıyorum. En azından bana iyi olduğun konusunda haber ver. Eğer bana söylediklerin doğruysa konuş benimle. Bana "beni habersiz bırakma" dediğin zamanı hatırlıyor musun? Sen de bana bunu yapma.
Edited (4/29/2013) by impulse
Edited (4/29/2013) by impulse
|
|
7. |
29 Apr 2013 Mon 06:46 pm |
Hala seni bekliyorum.Eğer sen beniMLE bir daha konuşmak ve karşılaŞmak istemiyorsAn lütfen söyle.Şimdi şeyler ortam sakinleşti ve eğer istiyorsan kimsenin haberi olmadan tekrar birbiriMİzLEkonuşabiliriz,eğer istiyorsun ama kimse bunu bilmiyor olmalısın. EN azından bana bir cevap ver,lütfen.ara beni eğer istersen beni ara.Her zaman yalnızım,burda kimse yok sadece komşular var bU yüzden biz açılça rahatça konuşabiliriz.İyi olmaNI umuyorum, ben seni çok özlediM.Bundan sonra ne olmasını istediğini lütfen söyle.EN azından bana bir cevap ver,iyi ya da kötu önemli değil.Sadece bilmek istiyorum.Her dakika seni düşünyörum,seni unutamıyorum.Sadece iyi misin bilmek istiyorum. Eğer hepsi söylediklerin doğruysa lütfen benimle konuş.
Here is my try although i know there is many mistakes.
Please somebody correct me 
I corrected your mistakes. I tried to not to change your orginal sentence structures. I hope that helps.
|
|
8. |
29 Apr 2013 Mon 07:25 pm |
istiyorsan/istemiyorsan
Why did you put a instead u?
|
|
9. |
29 Apr 2013 Mon 07:53 pm |
istiyorsan/istemiyorsan
Why did you put a instead u?
This is the conditional suffix (sa/se), used for "if" sentences
Read more by clicking here
istiyorsam = if I want
istiyorsan = if you want
istiyorsa = if he/she wants
istiyorsak = if we want
istiyorsanız = if you (formal or plural)
istiyorsalar = if they want
|
|
10. |
29 Apr 2013 Mon 10:01 pm |
okay thanks both 
|
|
|