Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English-Turkish
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       honeycheerios
57 posts
 29 Apr 2013 Mon 04:19 pm

I am still waiting for you. If you do not intend to ever speak to me again or meet me again you should at least tell me. Things have calmed down now, we can speak to eachother again, if you want to, without no one knowing about it. Please at least give me an answer. Phone me if you want to, I am always alone or with my neighbours so we can speak freely. I hope you are ok by the way. I miss you. Please just let me know what you wish to happen from now on. At least give me an answer, it doesnt matter if it is good or bad. I just need to know. I think about you every waken hour and I cant forget you. At least let me know that you are ok. If the things you said were true, talk to me. Do you remember when you told me "beni habersiz bırakma"? Well, don´t do that to me either.



Edited (4/29/2013) by honeycheerios

2.       impulse
298 posts
 29 Apr 2013 Mon 05:38 pm

Kelowna liked this message
3.       Kelowna
375 posts
 29 Apr 2013 Mon 05:43 pm

Errr don´t mean to be rude but he is a waiter most likely with the lowest level of education possible

he is probaly  busy with a new adventure - just trying to gain what he can - language / gifts/visa

call it a holiday fling - smile - and get on with life

4.       impulse
298 posts
 29 Apr 2013 Mon 05:45 pm

5.       Turkish2412
259 posts
 29 Apr 2013 Mon 05:52 pm

Hala seni bekliyorum.Eğer sen beni bir daha konuşmak ve karşılamak istemiyorsun lütfen söyle.Şimdi şeyler sakinleşti ve tekrar birbiriz konuşabiliriz,eğer istiyorsun ama kimse bunu bilmiyor olmalısın.Azından bana bir cevap ver,lütfen.ara beni eğer istersen.Her zaman yalnızım,burda kimse yok sadece komşular bü yüzden biz açılça konuşabiliriz.İyi olmasın umuyorum,sen beni çok özledin.Bundan sonra ne istersen lütfen söyle.Azından bana bir cevap ver,iyi ya da kötu önemli değil.Sadece bilmek istiyorum.Her dakika seni düşünyörum,seni unutamıyorum.Sadece iyi misin bilmek istiyorum.Eğer hepsi doğruysa lütfen benimle konuş.

 

 

Here is my try although i know there is many mistakes.

Please somebody correct me



Edited (4/29/2013) by Turkish2412
Edited (4/29/2013) by Turkish2412
Edited (4/29/2013) by Turkish2412

6.       impulse
298 posts
 29 Apr 2013 Mon 06:38 pm

For some reason my translation does not show up. I  try to post it one more time:

 

Hala seni bekliyorum. Eğer benimle bir daha konuşmak veya buluşmak istemiyorsan, en azından bunu bana söylemelisin. Artık sular duruldu ,eğer istiyorsan kimsenin haberi olmadan,  tekrar konuşabiliriz. En azından bana bir cevap ver lütfen. Eğer istersen telefon edebilirsin.  Ben çoğunlukla yalnızım veya komşularımla birlikteyim, bu nedenle rahat rahat konuşabiliriz. Bu arada umarım iyisindir. Seni özledim.  Lütfen bundan sonra ne olmasını istediğini bana söyle.  En azından bana iyi veya kötü bir cevap ver. Sadece bilmek istiyorum. Sürekli seni düşünüyorum ve seni unutamıyorum.  En azından bana iyi olduğun konusunda  haber ver. Eğer bana söylediklerin doğruysa konuş benimle. Bana "beni habersiz bırakma" dediğin zamanı hatırlıyor musun? Sen de bana bunu yapma.



Edited (4/29/2013) by impulse
Edited (4/29/2013) by impulse

7.       impulse
298 posts
 29 Apr 2013 Mon 06:46 pm

 

Quoting Turkish2412

Hala seni bekliyorum.Eğer sen beniMLE bir daha konuşmak ve karşılaŞmak istemiyorsAn lütfen söyle.Şimdi şeyler ortam sakinleşti ve eğer istiyorsan kimsenin haberi olmadan tekrar birbirizLEkonuşabiliriz,eğer istiyorsun ama kimse bunu bilmiyor olmalısın. EN azından bana bir cevap ver,lütfen.ara beni eğer istersen beni ara.Her zaman yalnızım,burda kimse yok sadece komşular var bU yüzden biz açılça rahatça konuşabiliriz.İyi olmaNI umuyorum, ben seni çok özlediM.Bundan sonra ne olmasını istediğini lütfen söyle.EN azından bana bir cevap ver,iyi ya da kötu önemli değil.Sadece bilmek istiyorum.Her dakika seni düşünyörum,seni unutamıyorum.Sadece iyi misin bilmek istiyorum. Eğer hepsi söylediklerin doğruysa lütfen benimle konuş.

 

 

Here is my try although i know there is many mistakes.

Please somebody correct me

 

I corrected your mistakes. I tried to not to change your orginal sentence structures. I hope that helps.

Turkish2412 liked this message
8.       Turkish2412
259 posts
 29 Apr 2013 Mon 07:25 pm

istiyorsan/istemiyorsan

 

Why did you put a instead u?

 

 

9.       Henry
2604 posts
 29 Apr 2013 Mon 07:53 pm

 

Quoting Turkish2412

istiyorsan/istemiyorsan

Why did you put a instead u?

This is the conditional suffix (sa/se), used for "if" sentences

Read more by clicking here

istiyorsam = if I want

istiyorsan = if you want

istiyorsa = if he/she wants

istiyorsak = if we want

istiyorsanız = if you (formal or plural)

istiyorsalar = if they want

 

Turkish2412 liked this message
10.       Turkish2412
259 posts
 29 Apr 2013 Mon 10:01 pm

okay thanks both

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented