Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
pls translate eng to turk
1.       britturk
625 posts
 31 May 2013 Fri 09:42 pm

 

You cast me aside like I am worthless.

As if I never existed. You do not even have the courtesy to answer my question.

Very selfish, everything must always be on your terms.There is no reason to be like that.

It´s cowardly behaviour. It feels like you are only intrested in me when you need something.

I really would like to know why you gave my number to somebody I do not know.

Anyway my offer still stands if you need it take it before its gone.

The only person who you ever really cared about is your mother..Just ask yourself would she be proud of you? To be quite honest -She would be disgusted with what you have become. You always said you would not be like your father.. Take a look in the mirror!! You are making the same mistakes as your father. 

You have disgraced yourself and your family.

I´m sure your baby is beautiful and I´m sure you love her so much but what about your  two children in Turkey..You have let them down. You have made your life so much more complicated. You may ask why I´m writing about this, but for goodness sake grow up and start making your wrongs right. 

I´m saying this because I´m one of the very few people who actually care about you.

 

 



Edited (5/31/2013) by britturk

2.       gokuyum
5050 posts
 31 May 2013 Fri 10:36 pm

Yalan Rüzgarı

britturk liked this message
3.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 10:36 pm

You cast me aside like I am worthless. = değersizmişim gibi beni bir kenara atıyorsun


As if I never existed. = sanki hiç yokmuşum gibi


You do not even have the courtesy to answer my question. = sorularıma cevap verirken bile nezaketin yok




 

britturk and ahmet_a1b2 liked this message
4.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 10:43 pm

Very selfish, everything must always be on your terms. = çok bencilsin, her şeyin senin şartlarınla olmasını istiyorsun.


There is no reason to be like that. = böyle olmasının bir nedeni yok.


It´s cowardly behaviour. = bu korkakça bir tutum.


It feels like you are only intrested in me when you need something. = sadece ihtiyacın olduğunda benimle ilgileniyor gibisin.



Edited (5/31/2013) by rumeysa

britturk and ahmet_a1b2 liked this message
5.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 10:47 pm

I really would like to know why you gave my number to somebody I do not know.= benim numaramı neden tanımadığım birisine verdiğini gerçekten öğrenmek isterdim.


Anyway my offer still stands if you need it take it before its gone. = neyse, eğer gitmeden önce ihtiyacın varsa teklifim hala geçerli.

ahmet_a1b2 and britturk liked this message
6.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 11:01 pm

I´m sure your baby is beautiful and I´m sure you love her so much but what about your  two children in Turkey.. = eminim ki senin bebeğin tatlı ve sen onu çok seviyorsun ama Türkiye´deki iki çocuğundan ne haber?


You have let them down. = sen onları yüzüstü bıraktın.


You have made your life so much more complicated.= sen hayatını çok daha anlaşılmaz(karmaşık) yaptın.


I´m saying this because I´m one of the very few people who actually care about you. = bunu söylüyorum çünkü seni umursayan çok az insandan biriyim aslında.


 

7.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 11:03 pm

You have disgraced yourself and your family. = kendini ve aileni rezil ettin.

8.       rumeysa
90 posts
 31 May 2013 Fri 11:26 pm

The only person who you ever really cared about is your mother.. = seni daima umursayan tek insan annendi.

Just ask yourself "would she be proud of you?" = sor sadece kendine " o seninle gurur duymak ister miydi?"

To be quite honest -She would be disgusted with what you have become. = dürüst olmak gerekirse, senin var olduğuna iğrenirdi(nefret ederdi)

she always said you would not be like your father.. = o daima "baban gibi olmak istemezdin" dedi

Take a look in the mirror!! You are making the same mistakes as your father. = aynaya bir bak!! babanla aynı hataları yapıyorsun.

9.       Faruk
1607 posts
 31 May 2013 Fri 11:32 pm

My suggestion:

 

She would be disgusted with what you have become = Senin geldiğin bu hale iğrenirdi.

rumeysa liked this message
10.       rumeysa
90 posts
 01 Jun 2013 Sat 01:04 pm

You may ask why I´m writing about this, but for goodness sake grow up and start making your wrongs right. = bunu neden yazdığımı sorabilirsin , ama Allah aşkına büyü ve yanlışlarını düzeltmeye başla.

( missing and last part Smile 

Faruk liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked