Turkish Translation |
|
|
|
Türkçe - İngilizce - my try
|
1. |
02 Jun 2013 Sun 02:38 pm |
I´m sorry to bother you but you looked familiar to me. Anyway thank you for your quick response. I am living in (name of place)´lıyım
Now my this is my try from English to Turkish:
sizi rahatsız ettığım için özür dilerim. Gozüm ısırıyor gibi sankı. Yanıt için teşekkür ederim. (name of place)´lıyım
Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.
Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.
Thank you for anyone who can help and correct me
|
|
2. |
02 Jun 2013 Sun 08:15 pm |
I´m sorry to bother you but you looked familiar to me. Anyway thank you for your quick response. I am living in (name of place)´lıyım
Now my this is my try from English to Turkish:
sizi rahatsız ettığım için özür dilerim. Gozüm ısırıyor gibi sankı. Yanıt için teşekkür ederim. (name of place)´lıyım
Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.
Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.
Thank you for anyone who can help and correct me
My try:
Sizi rahatsiz ettiğim için özür dilerim ama bana tanıdık baktınız.Neyse,cevapınız için çok teşekkür ediyorum.Ben Türkiye´den geliyorum.
Edited (6/2/2013) by Turkish2412
Edited (6/2/2013) by Turkish2412
|
|
3. |
02 Jun 2013 Sun 08:30 pm |
Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.
-li olmak is more about the hometown / homeland, the original place of yours.
I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.
The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´
So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum.
But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.
For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.
Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:
Berlin´de oturuyorum.
Edited (6/2/2013) by caliptrix
|
|
4. |
02 Jun 2013 Sun 09:24 pm |
-li olmak is more about the hometown / homeland, the original place of yours.
I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.
The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´
So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum.
But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.
For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.
Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:
Berlin´de oturuyorum
Thank you for both your replies. So please let me see if I have this correct.
I was born in London (I don´t live there now) so I would say: Londralıyım
And now I am living in a city called Liverpool so I would say: Liverpool´da oturuyorum
Can I also say this: Londralıyım, Liverpool´da yaşıyorum?
Çok teşekkürler
|
|
5. |
02 Jun 2013 Sun 09:39 pm |
I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.
The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´
So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum.
But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.
For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.
Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:
Berlin´de oturuyorum
Thank you for both your replies. So please let me see if I have this correct.
I was born in London (I don´t live there now) so I would say: Londralıyım
And now I am living in a city called Liverpool so I would say: Liverpool´da oturuyorum
Can I also say this: Londralıyım, Liverpool´da yaşıyorum?
Çok teşekkürler
Yes, you can say it. As you asked the ´proper´ way, I wrote that.
|
|
6. |
03 Jun 2013 Mon 08:37 am |
Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.
Thank you for anyone who can help and correct me
unfortunately i cannot help to correct you, but i just wanted to say i understand how you feel learning. when i read turkish i begin reading at the end of the sentence because as you mention it is backwards to english. i know the verb and person are at the end of the sentence so thats where i begin best of luck learning. i take lessons for 2 hours one time a week. i wish i had more time but slowly i learn. a little bit each day i learn something, which is good enough for me so far
|
|
|