Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Türkçe - İngilizce - my try
1.       deli_degilim
17 posts
 02 Jun 2013 Sun 02:38 pm

I´m sorry to bother you but you looked familiar to me. Anyway thank you for your quick response. I am living in (name of place)´lıyım

Now my this is my try from English to Turkish:

sizi rahatsız ettığım için özür dilerim. Gozüm ısırıyor gibi sankı. Yanıt için teşekkür ederim. (name of place)´lıyım

 

Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.

 

Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.

 

Thank you for anyone who can help and correct me

2.       Turkish2412
259 posts
 02 Jun 2013 Sun 08:15 pm

 

Quoting deli_degilim

I´m sorry to bother you but you looked familiar to me. Anyway thank you for your quick response. I am living in (name of place)´lıyım

Now my this is my try from English to Turkish:

sizi rahatsız ettığım için özür dilerim. Gozüm ısırıyor gibi sankı. Yanıt için teşekkür ederim. (name of place)´lıyım

 

Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.

 

Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.

 

Thank you for anyone who can help and correct me

My try:

 

Sizi rahatsiz ettiğim için özür dilerim ama bana tanıdık baktınız.Neyse,cevapınız için çok teşekkür ediyorum.Ben Türkiye´den geliyorum.

 

 



Edited (6/2/2013) by Turkish2412
Edited (6/2/2013) by Turkish2412

3.       caliptrix
3055 posts
 02 Jun 2013 Sun 08:30 pm

 

Quoting deli_degilim

Would (´lıyım´ be correct when saying where I am from/living (presently) or is there another way to say this? I know I could say, ´(name of place)´de/da yaşıyorum but what would be more ´proper´ so to speak.

 

 

-li olmak is more about the hometown / homeland, the original place of yours.

I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.

The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´

So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum

But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.

For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.

Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:

Berlin´de oturuyorum.



Edited (6/2/2013) by caliptrix

Abla liked this message
4.       deli_degilim
17 posts
 02 Jun 2013 Sun 09:24 pm

-li olmak is more about the hometown / homeland, the original place of yours.

I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.

The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´

So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum

But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.

For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.

Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:

Berlin´de oturuyorum

 

Thank you for both your replies. So please let me see if I have this correct.

I was born in London (I don´t live there now) so I would say: Londralıyım

And now I am living in a city called Liverpool so I would say: Liverpool´da oturuyorum

Can I also say this: Londralıyım, Liverpool´da yaşıyorum?

 

Çok teşekkürler

5.       caliptrix
3055 posts
 02 Jun 2013 Sun 09:39 pm

 

Quoting deli_degilim

 

I was born in Eskişehir, so I say Eskişehirliyim. But I haven´t been living in Eskişehir for a long time.

The proper (or more popular) way to talk about where you live is ´oturmak´

So in thıs case, I am saying; Ankara´da oturuyorum

But if you are talking about the country more, ´yaşamak´ is the best way to use.

For example, my friend was born ın Gaziantep but he lives in Germany now. So he says: Gaziantepliyim, Almanya´da yaşıyorum.

Let´s say that he wants to tell the city he lives, he can say:

Berlin´de oturuyorum

 

Thank you for both your replies. So please let me see if I have this correct.

I was born in London (I don´t live there now) so I would say: Londralıyım

And now I am living in a city called Liverpool so I would say: Liverpool´da oturuyorum

Can I also say this: Londralıyım, Liverpool´da yaşıyorum?

 

Çok teşekkürler

 

Yes, you can say it. As you asked the ´proper´ way, I wrote that.

deli_degilim liked this message
6.       mom4maddi
64 posts
 03 Jun 2013 Mon 08:37 am

 

Quoting deli_degili

 

Please I am still only a beginner in Turkish and trying to get my head around so many suffixes and the fact of writing backward to english.

 

Thank you for anyone who can help and correct me

unfortunately i cannot help to correct you, but i just wanted to say i understand how you feel learning. when i read turkish i begin reading at the end of the sentence because as you mention it is backwards to english. i know the verb and person are at the end of the sentence so thats where i begin best of luck learning. i take lessons for 2 hours one time a week. i wish i had more time but slowly i learn. a little bit each day i learn something, which is good enough for me so far

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented