Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
:( :( :´(
1.       kashf-ul-eman
180 posts
 04 Jun 2013 Tue 05:56 pm

suffering fever Cry

acı ateş

2.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 06:02 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

suffering fever Cry

acı ateş

 

ateşten kıvranıyorum (Google Translate sucks)

 

Geçmiş olsun (get well soon)

hedef liked this message
3.       kashf-ul-eman
180 posts
 04 Jun 2013 Tue 06:57 pm

 

Quoting Faruk

 

 

ateşten kıvranıyorum (Google Translate sucks)

 

 

 

i did not understand !!!

4.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 07:08 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

 

i did not understand !!!

 

"acı ateş" was Google´s translation I guess and it was wrong. I wrote the correct one for you.

hedef liked this message
5.       kashf-ul-eman
180 posts
 04 Jun 2013 Tue 07:14 pm

 

Quoting Faruk

 

 

"acı ateş" was Google´s translation I guess and it was wrong. I wrote the correct one for you.

 

but in turkish dictionary the word "suffering"  has been translated as istarap if m not wrong. but you worte totally different for "suffering".

6.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2013 Tue 11:13 pm

 

Quoting kashf-ul-eman

 

 

but in turkish dictionary the word "suffering"  has been translated as istarap if m not wrong. but you worte totally different for "suffering".

 

because you looked the word "suffering" and it´s a noun. So in dictionary, it may be ıstırap. however, you´re saying it as "(I´m) suffering fever" which is not the verb of "to suffer" and its translation is "kıvranmak, acı çekmek, etc."

Last but not least, rely on natives´ suggestions more than dictionary meanings, because the word might have a different meaning in that sentence after translation, or it could be a phrase and another word might fit better.

hazzel, hedef and kashf-ul-eman liked this message
7.       kashf-ul-eman
180 posts
 05 Jun 2013 Wed 01:13 pm

 

Quoting Faruk

 

 

because you looked the word "suffering" and it´s a noun. So in dictionary, it may be ıstırap. however, you´re saying it as "(I´m) suffering fever" which is not the verb of "to suffer" and its translation is "kıvranmak, acı çekmek, etc."

Last but not least, rely on natives´ suggestions more than dictionary meanings, because the word might have a different meaning in that sentence after translation, or it could be a phrase and another word might fit better.

 

hmmm u are right faruk m enjoying this language too as well deffinatly relying on natives.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked