Turkish Translation |
|
|
|
hi could some one translate please.
|
1. |
16 Jul 2013 Tue 10:12 pm |
hi thank you for been so help full and taking me home , i was very gratefull . you are a very nice man and i hope you find some one and have a very nice life together, i hope that i did not up set you but i only want one man, murat i know that he does not want me buti love him so much , once again take care .
|
|
2. |
16 Jul 2013 Tue 10:32 pm |
hi thank you for been so help full and taking me home , i was very gratefull . you are a very nice man and i hope you find some one and have a very nice life together, i hope that i did not up set you but i only want one man, murat i know that he does not want me buti love him so much , once again take care .
merhaba
yardımın ve beni eve götürdün için teşekkür ederim.çok minnettarım.Sen çok iyi bir adamsın bu yüzden bir gün birisi bulacaksın ve onunla daha iyi hayatını yaşayacaksın umarım.Seni rahatsız etmedim umuyorum ama ben sadece bir adamı istiyorum,muratı ve biliyorum o beni istemiyor ama ben onu çok seviyorum,yine de teşekkürler.
my try
Edited (7/16/2013) by Turkish2412
|
|
3. |
17 Jul 2013 Wed 04:45 pm |
merhaba
yardımın ve beni eve götürdüğün için teşekkür ederim.çok minnettarım.Sen çok iyi bir adamsın bu yüzden bir gün birisini bulacaksın ve onunla daha iyi bir hayat yaşayacağını umarım.Seni rahatsız etmediğimi üzmediğimi umuyorum ama ben sadece bir adamı istiyorum,muratı ve biliyorum o beni istemiyor ama ben onu çok seviyorum,yine de teşekkürler.
my try
Now my friend remember my warning when you write like this. This kind of word order is understandable in Turkish but it is not gramatically accaptable. Because verb always has
to be at the end. This sounds like English: I know that .... But that is wrong. Sometimes even I do this kind of mistakes. But it is still wrong.
Edited (7/17/2013) by gokuyum
|
|
4. |
18 Jul 2013 Thu 12:01 am |
Now my friend remember my warning when you write like this. This kind of word order is understandable in Turkish but it is not gramatically accaptable. Because verb always has
to be at the end. This sounds like English: I know that .... But that is wrong. Sometimes even I do this kind of mistakes. But it is still wrong.
ok thanks alot 
|
|
|