Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Confusing Passive
1.       Abla
3648 posts
 20 Jul 2013 Sat 09:32 am

                      Anne çocuğuna Tayyip adını verdi.

 

If we passivize it should it be

 

                      Çocuk Tayyip adını verildi

                       OR Çocuğa Tayyip adı verildi     ? 

2.       gokuyum
5050 posts
 20 Jul 2013 Sat 10:04 am

 

Quoting Abla

                      Anne çocuğuna Tayyip adını verdi.

 

If we passivize it should it be

 

                      Çocuk Tayyip adını verildi

                       OR Çocuğa Tayyip adı verildi     ? 

Second one.

 

3.       Abla
3648 posts
 20 Jul 2013 Sat 10:18 am

So it is quite regular and I was imagining things. You can make this kind of modifications between the constituents of the passive sentence in English but obviously you can´t in Turkish. Thank you, gokuyum.



Edited (7/20/2013) by Abla

4.       lida83
10 posts
 26 Jul 2013 Fri 09:19 pm

 

Quoting Abla

                      Anne çocuğuna Tayyip adını verdi.

 

If we passivize it should it be

 

                      Çocuk Tayyip adını verildi

                       OR Çocuğa Tayyip adı verildi     ? 

 

second one , but ´´ Coğununa Tayyıp adını  koyuldu ´´ Adı vermek = adı koymak ( it´s even better)

5.       gokuyum
5050 posts
 26 Jul 2013 Fri 11:25 pm

 

Quoting lida83

 

 

second one , but ´´ Coğununa Tayyıp adını  koyuldu ´´ Adı vermek = adı koymak ( it´s even better)

 

Lida I dont want to be rude but you dont have enough knowledge to talk about Turkish grammar. Dont confuse learners. At least mention that you are a learner too.

 

Çocuğuna Tayyip adını koyuldu.  This sentence is wrong.

 

If you want it to be a passive sentence: It is "Çocuğa Tayyip adı kondu"

If you want it to be an active sentence: It is " Çocuğuna Tayyip adını koydu"

 

 

 

6.       lida83
10 posts
 27 Jul 2013 Sat 11:06 pm

 

Quoting gokuyum

eee, pardon, Siz beni öğrenci olarak iyi mi tanıyorsunuz böyle konuşmakta? Beni tanımadan böyle sonucu çıkarıyorsunuz.. yanlış düşünüyorsunuz...

 

Lida I dont want to be rude but you dont have enough knowledge to talk about Turkish grammar. Dont confuse learners. At least mention that you are a learner too.

 

 



Edited (7/27/2013) by lida83

7.       gokuyum
5050 posts
 27 Jul 2013 Sat 11:20 pm

Your explanation was completely wrong. So I thought you were a learner.

8.       lida83
10 posts
 27 Jul 2013 Sat 11:45 pm

 

Quoting gokuyum

Your explanation was completely wrong. So I thought you were a learner.

 

tamam anlaştık )) Actually i didnt teach to someone a foreign language

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented