Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
V.I
1.       ayosh
13 posts
 21 Aug 2013 Wed 10:37 pm

could you help me please ?

1."Sans donanimli olanin yanindadir"birine"cok sansli"dediginizde bir daha dusunun.

2.Kader;cadirindaki kilim gibidir.ipligini allah verir,sen dokursun.deseni sendedir,renkleri ondan.

3.Bir insanin bildiğini zannettiği bir şeyi, öğrenmesi imkansızdır

2.       Abla
3648 posts
 21 Aug 2013 Wed 11:26 pm

Quote: ayosh

1."Sans donanimli olanin yanindadir"birine"cok sansli"dediginizde bir daha dusunun.

2.Kader;cadirindaki kilim gibidir.ipligini allah verir,sen dokursun.deseni sendedir,renkleri ondan.

3.Bir insanin bildiğini zannettiği bir şeyi, öğrenmesi imkansızdır

1. Think twice before you call someone very lucky while standing next to someone who has the device of luck.

 

2. Destiny is like a rug in a tent. Allah gives its yarn, you are the one who weaves it. You have the design, the colors are from Him.

 

3. It is impossible for a human being to learn something that he believes he knows already.

 

I do not quite get the first sentence, so probably there is a mistake...

ayosh liked this message
3.       ayosh
13 posts
 21 Aug 2013 Wed 11:38 pm

thank you very much {#emotions_dlg.rolleyes}

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Aug 2013 Thu 12:11 pm

 

Quoting ayosh

could you help me please ?

1."Sans donanimli olanin yanindadir"birine"cok sansli"dediginizde bir daha dusunun.

2.Kader;cadirindaki kilim gibidir.ipligini allah verir,sen dokursun.deseni sendedir,renkleri ondan.

3.Bir insanin bildiğini zannettiği bir şeyi, öğrenmesi imkansızdır

 

 Abla, I think if we change the punctuation in #1 it makes sense, and also has a connection to #2.

"Şans, donanımlı olanın yanındadır." Birine, "çok şanslı" dediğinizde bir daha düşünün.

Luck helps those who are equipped/prepared. Think twice before you say to someone "you are very lucky".

 

(It can´t be the equipment of luck because that would be şans donanımı)

5.       Abla
3648 posts
 22 Aug 2013 Thu 11:09 pm

Quote: MarioninTurkey

Abla, I think if we change the punctuation in #1 it makes sense, and also has a connection to #2.

"Şans, donanımlı olanın yanındadır." Birine, "çok şanslı" dediğinizde bir daha düşünün.

Luck helps those who are equipped/prepared. Think twice before you say to someone "you are very lucky".

Yes, Marion, you must be right. yanında olmak is an idiom here, and now that mysterious -dır also gets its meaning.

 

But even after your correction the sentence looks like higher philosophy to me. {#emotions_dlg.doh}

6.       gokuyum
5050 posts
 23 Aug 2013 Fri 09:35 am

."Sans donanimli olanin yanindadir"

Luck is with someone equipped.



Edited (8/23/2013) by gokuyum

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 23 Aug 2013 Fri 01:16 pm

."Sans donanimli olanin yanindadir"


Luck is with someone equipped.


 


Hi Gök. Yes, this is the literal translation. I just tried to make it flow better in English by translating it as "luck helps those who are equipped".


An alternative free translation would be


or "luck is on the side of those who are prepared"

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented