Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T
1.       eniser
87 posts
 31 Aug 2013 Sat 04:35 pm

If the number of bednights sold by ABC is below the guaranteed bednights, ABC will pay an amount to the hotel which will be determined as follows:....

Çevirim doğru mudur?

Eğer ABC tarafından satılan geceleme sayısı garanti edilen geceleme sayısının altındaysa, ABC şu şekilde belirlenmiş bir meblağ ödeyecektir:....

 

2.       burakk
309 posts
 31 Aug 2013 Sat 04:46 pm

its correct

 

ABC otele* şu şekilde belirlenmiş-

3.       eniser
87 posts
 31 Aug 2013 Sat 05:45 pm

Teşekkürler Burak

 

The Stop sales period will be applied for the period of the stop sale plus at least 7 days before and after this period.

"Stop sale"lerin periyodu stop sale periyotlarından en azından 7 gün önce ve bu periyottan 7 gün sonra uygulanacak.

 

Bu çeviriye tam olarak istenilen anlamı yükleyemiyorum.{#emotions_dlg.sad}

Not:Stop Sale kavramı otelcilikte satışın kapanmasıdır ve otel acentelere gönderir bu isteği. 

4.       burakk
309 posts
 31 Aug 2013 Sat 07:45 pm

you are welcome. again you are correct. literally it translates like below but your translation explains the situation better

 

Stop sale süresi, stop sale´ın süresi artı bu süreden en az 7 gün önce ve 7 gün sonrası için uygulanacaktır.

 

 



Edited (8/31/2013) by burakk

5.       hummayun ali
14 posts
 02 Sep 2013 Mon 10:21 pm

can please anyone correct me because i am getting bit confused over here..

 

my dog is at his home... kopeğim evide ??

we are study or we study at her home .. biz onun evinide çalışıyoruz ( evini de ) or evideyi? ... please correct teşekküler arkadaşimiz {#emotions_dlg.rolleyes}



Edited (9/2/2013) by hummayun ali

6.       Abla
3648 posts
 02 Sep 2013 Mon 10:49 pm

Quote: hummayun ali

my dog is at his home... kopeğim evide ??

we are study or we study at her home .. biz onun evinide çalışıyoruz ( evini de )

I will teach you a simple rule:

 

-n- is always added between the 3rd person possessive suffix (singular and plural) and the case marking.

 

Thus,

 

ev|i|n|de = STEM + POSS SG 3RD + n + LOC

ev|leri|n|den = STEM + POSS PL 3RD + n + ABL

hummayun ali liked this message
7.       hummayun ali
14 posts
 02 Sep 2013 Mon 11:33 pm

çok teşekkur ederim abla ben seni anliyorum .. taman. .. cok sagol {#emotions_dlg.bigsmile}  ... i understood the rule so well and i will apply it for sure ... thanks sister

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked