Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Love letter translation
1.       luke.duffman
1 posts
 04 Sep 2013 Wed 11:52 pm

Hi, all. New to forum.

 

This is a rough copy somewhat.

 

If some could translate the letter for me, I´d be in your debt. Many thanks

 

Askim,

The love of my life

In the risk of sounding corny I thought I´d write a letter instead of a poem as it the true way that I can express my love for you. As a poem can never do that for me. For so long i´ve been looking to put my words on paper. I thought about this for so long and failed to write anything that made any comprehention what so ever as in my head I never thought I could do it, which has held me back for so long.

I cannot believe I have fount you. It is very difficult to put words to paper as I can´t actually describe my emotions that I have for you. This short but also very long year has been a daze. I´ve been sitting here  reminiscing about all the unforgettable memories we have shared togehter over this last year. This has been the most full year of my life ever and saying that makes me glow inside and I am proud to be apart of something extraordinary, you. 

Right at this moment while writing this my heart is pounding. Just to simply say I love you is an understatement. Your the only person that i´ve even begun to open up to, no one knows me, as much as you do. This is part of the reason why I love you so, you make me who I am and who I will be in the future, I can actually be myself around you.

I am so lucky to have not just fount you but at the right time in my life, as I think it was a case of make or break me. My life would not be what it is today if you weren´t in it right now. I hope to make you as happy as you have made me.

I love your smile, your smile even when I´m at one of my lowest lows instantly makes me feel better. I hope you never lose that quality about you. You´re so beatiful as a person inside and out. Life for me and including everyone would be a bit more difficult and a bit more unpleaseant. 

 

 

You didn´t just save my life, you made my life worth saving.

 

Seni Seviyorum, Hayatim. Rüyalarımın kadınısın and my dreams have come true.

 

Benimle evlenir misin?

nessah liked this message
2.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2013 Thu 04:56 am

 

Quoting luke.duffman

 

 

Seni Seviyorum, Hayatim. Rüyalarımın kadınısın and my dreams have come true (ve rüyalarım gerçeğe döndü.

 

Benimle evlenir misin?

 

This part is enough for your purpose. No need to wait for a full translation. Dont lose time and go for it. Life is too short.

Henry, TheNemanja, JulianaJuliana and elenagabriela liked this message
3.       nessah
744 posts
 06 Sep 2013 Fri 04:10 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

This part is enough for your purpose. No need to wait for a full translation. Dont lose time and go for it. Life is too short.

 

 

 



Edited (9/6/2013) by nessah

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked