Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
How do you say this ın Turkish?
1.       miranshaways
5 posts
 23 Sep 2013 Mon 07:48 pm

Hello everyone, I am new to the forum. Can anyone please translate these into turkish?

1-There is no one to talk to.

2- The person I spoke with is here. 

3- "The man that I saw" is gördüğüm adam. "The man that I will/shall see is" göreceğim adam. How about "the man that I am seeing"?

Thank you 

2.       Faruk
1607 posts
 23 Sep 2013 Mon 07:54 pm

 

Quoting miranshaways

Hello everyone, I am new to the forum. Can anyone please translate these into turkish?

1-There is no one to talk to.

2- The person I spoke with is here. 

3- "The man that I saw" is gördüğüm adam. "The man that I will/shall see is" göreceğim adam. How about "the man that I am seeing"?

Thank you 

 

1- Konuşacak kimse yok.

2- Konuştuğum kişi burada.

3- "The man that I am seeing" is same as "The man that I saw" which is "Gördüğüm adam." It´s because ´that I am seeing´ is the adjective of ´the man´ and that´s how we write adjectives formed our of verbs.

Abla liked this message
3.       miranshaways
5 posts
 24 Sep 2013 Tue 04:41 pm

Thanks a lot

4.       miranshaways
5 posts
 25 Sep 2013 Wed 02:58 am

Sorry for the second example, what happened to the "with" konuştuğum kişi means the person i spoke with ? How would you say for example: The person i went with is here.... Gittiğim kişi burada ? That doesn´t sound right at all. :/ would you say onunla gittiğim kişi? Or what? 

5.       Abla
3648 posts
 25 Sep 2013 Wed 07:36 am

Quote: miranshaways

Sorry for the second example, what happened to the "with" konuştuğum kişi means the person i spoke with ? How would you say for example: The person i went with is here.... Gittiğim kişi burada ? That doesn´t sound right at all. :/ would you say onunla gittiğim kişi? Or what?

 

A smart question.

 

When we translate English relative clauses into Turkish we must look at the syntactic position of the relative pronoun in the equivalent English sentence. DIK participle is used

 

1) when the relative pronoun is the object of the sentence

 

the watermelon which I ate

yediğim karpuz

 

the lawyer whom he chose

seçtiği avukat

 

2) when the relative pronoun is the object of a preposition (other than of)

 

the man I went to

gittiğim adam

 

the train we came by

geldiğimiz tren

 

the child she is looking at

baktığı çocuk

 

the pool I jump into

atladığım havuz

 

This rule naturally leads into great ambiguity. si++ explains it in this old thread:

 

                       http://www.turkishclass.com/forumTitle_51423

 

And yes, gittiğim kişi could be ´the person I went with/to/from´. To stress the with meaning when necessary birlikte/beraber can be used.



Edited (9/25/2013) by Abla

TheNemanja, Faruk and miranshaways liked this message
6.       miranshaways
5 posts
 25 Sep 2013 Wed 02:59 pm

That is very interesting! Thanks a lot. Now I understand much more  

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner