Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
dokunmak
1.       sufler
358 posts
 28 Sep 2013 Sat 01:56 am

Merhaba,

I got the sentence:

yardımım dokunabilir,seviyeni bilmiyorum ama.

as a part of a message.

 

What is the meaning of "dokunmak" in that phrase?

I´ve always known it only as "to touch",

but here- "my help can touch".. that doesn´t sound well

2.       ikicihan
1127 posts
 28 Sep 2013 Sat 04:14 am

yardım edebilirim: i can help you.

yardımcı olabilirim: i can help you. / i can be a helper for you.

yardımım dokunabilir: i can help you. / my help can reach (and touch) you.

 

the politeness order is: regular, polite, even more polite.

 

 

 

Henry, tomac and Abla liked this message
3.       Abla
3648 posts
 28 Sep 2013 Sat 10:05 am

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 04 Oct 2013 Fri 03:17 pm

 

Quoting Abla

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.

 

 Yemek mideme dokundu is another example of this (usually negative) effect. It´s like "the food made me feel sick", rather than "the food touched my stomach".

 

But this is all an aside ("a red herring"), ikicihan has given the right explanation for this example.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented