Turkish Translation |
|
|
|
Funny sentence ? T to E pls
|
1. |
22 Oct 2013 Tue 01:54 pm |
"Biz de yere düşüne el, kıçı kalkana yol verilir. O kadar"
|
|
2. |
22 Oct 2013 Tue 02:49 pm |
"Biz de yere düşüne el, kıçı kalkana yol verilir. O kadar"
This phrase means;
We help to people who are down and we do not give a s! to the ones who think they are so precious. That is it!
El vermek: Help, support
Yere düşmek : Has not phisical going on the floor meaning here. It means, feeling down, being in trouble or feeling upset etc...
Kıçı kalkmak has a meaning of; to think you are the only one, you are are unreachable because of some thing happened previously or in the past.
Yol vermek: Here has a meaning to not to care, to let them go in a reckless manner.
Edited (10/22/2013) by impulse
Edited (10/22/2013) by impulse
|
|
3. |
22 Oct 2013 Tue 03:29 pm |
Kıçı kalkmak has a meaning of; to think you are the only one, you are are unreachable because of some thing happened previously or in the past.
A very polite translation by impulse. In all fainess, I think SweetyKiz should be warned not to reply messages from this creature.
|
|
4. |
22 Oct 2013 Tue 04:21 pm |
Sweetykız,
The topic of this thread is "Funny sentence?". It is not hilarious at all, it is totally a rude to use that phrase there.
Edited (10/22/2013) by impulse
|
|
5. |
24 Oct 2013 Thu 07:23 pm |
Guys, the sentence was not aimed at me, nor any of my friends.
I put an interrogation mark at the end, because i wasnt sure if the sentence was funny or not.And actually,i also thought it might be a rude sentence.
Edited (10/24/2013) by SweetyKiz
Edited (10/24/2013) by SweetyKiz
|
|
|