Merhaba,
At first I would like to ask- is Sünnet the correct Turkish word for the Sunnah- the book describing details of Prophet Muhammad´s life? Are there any other possible words to use? I´m asking all these questions, because recently I´ve come to misunderstanding with a Turkish person when we talked about Sunnah.. I mean, perhaps my friend undestood well what they wanted to say, but I couldn´t understand them.. these are the fragments of the chat:
Me: Dün İslam tarihi dersinde eğitmen Sünnet hakkında anlattı. çok sevindim
F: sevindin mi
Me: evet
F: korkmadın mı yada bilmem farklı değil mi << "were you scared or I don´t know, different don´t you" << here I stopped understanding.. what is the "different" word in this phrase? What should I be afraid of? That´s why I asked my friend for explanation:
Me: anlamadım... korkabildiğimi neden düşünüyorsün?
F:sünnet ne demek << and at this point I realized I don´t understand anything ;/ Did they just asked "what does sünnet mean"? My friend is a Turkish Muslim I know this for sure, so how come they don´t know the word Sunnah? Is there another more popular word for the Book?
Me: bu türkçeye çeviri doğru olup olmadığını bilmiyorum.. sözlükte buldum. Arapçadan Sunna olarak gelen kelimeyi demek istedim. Hz Muhammedin hayatını belirten kitap
F: sünnet Hz Muhammedin yaptiği ve bize söylediği herşeydir << and now my friend was talking like he knew about Sunnah, so why at first they asked what it was?? I asked for further explanation:
Me: Biliyorum, ben öğrendim ama önceki mesajında sen ´sünnet ne demek´ diye neden sordun?
F:sünnet ayrıca bi durum için kullanılır
o durumda Hz Muhammed in yaptığı bir şeydir
ama ondan belki biraz korkabilir insanlar
Please, help me to translate the last message from my friend, because I´m not really sure what they meant... It´s like they thought of other thing than the Sunnah I talked about... But why did they asked "Sünnet ne demek?" at first- that´s the most puzzling for me.. Please anyone explain to me the point of this misunderstanding
|