Language |
|
|
|
korkmak
|
1. |
14 Dec 2013 Sat 05:36 pm |
Does korkmak have these both meanings:
1) being in the state of fears
2) getting into that state?
If so, what does korktum actually mean? My suggestions:
´I was afraid but I am not any more.´
´I got afraid and if I am still afraid is not the issue now.´
Right?
|
|
2. |
14 Dec 2013 Sat 11:34 pm |
if someone is afraid of something now or a few minutes ago, he says "korktum". It means "i have been frightened."
if someone is telling a story about himself happened long time ago, he again says "...korktum". It means "i had been frightened." or "i was afraid of xxx at that time."
|
|
3. |
15 Dec 2013 Sun 09:05 am |
It seems that it carries both those meanings then (getting into a state, being in a state). Just like oturmak. Thank you, ikicihan.
|
|
4. |
16 Dec 2013 Mon 04:09 am |
Quoting AblaDoes korkmak have these both meanings: 1) being in the state of fears 2) getting into that state? If so, what does korktum actually mean? My suggestions: ´I was afraid but I am not any more.´ ´I got afraid and if I am still afraid is not the issue now.´ Right? Yes, there is no two different verbs for "korkmak" in Turkish as "to fear"or "to scare", Not a very common form to say " I was afraid(to fear),but not anymore" I would say "I was scared but not anymore" lol right?Korkarim kar yagacak...>I am afraid it will snow.(It is more likely gonna happen,getting into that state,she must be living in MN)Caddede buzlanma korkusundan evden disari cikamadim....Couldn´t get out of home because I was scared of icing on the highway. (In the state,she is scared already,now that is MI lol)Rose
|
|
5. |
16 Dec 2013 Mon 05:09 pm |
found these in my files on fear and afraid, they might help
I am afraid to go. Gitmeye korkuyorum I´m afraid I can´t. Maalesef yapamam. He is afraid of death. O ölümden korkuyor. She trembled with fear. O, korkudan titredi. Tom is afraid of dying. . Tom ölmekten korkuyor Tom is afraid of the dark. Tom karanlıktan korkuyor. She turned pale with fear. Onun korkudan benzi sarardı. She was afraid of the dog. O, köpekten korkuyordu.
|
|
6. |
17 Dec 2013 Tue 07:05 pm |
if someone is afraid of something now or a few minutes ago, he says "korktum". It means "i have been frightened."
if someone is telling a story about himself happened long time ago, he again says "...korktum". It means "i had been frightened." or "i was afraid of xxx at that time."
Isn´t it the same (or very similar) with "özlemek"? I think that "seni özledim" can also mean that person saying this misses someone else now?
Edit: Just saw Abla´s post about oturmak. I wonder if past tense can be used for "transition into state" for other verbs as well.
Edited (12/17/2013) by tomac
|
|
|