Language |
|
|
|
götürücem
|
1. |
19 Dec 2013 Thu 03:56 am |
I was stuck on this: götürücem
I was told this is similar to "I will take out". But I could not find the tense. If anyone knows what tense this is, please let me know.
|
|
2. |
19 Dec 2013 Thu 06:15 am |
I suppose it´s a colloquial variant of götüreceğim
So it is simply the future tense.
The initial "e" in -ecek- is generally pronounced like a closed vowel (i, ü ), so in this example apparently someone has also decided to write like this.
Edited (12/19/2013) by sufler
Edited (12/19/2013) by sufler
|
|
3. |
19 Dec 2013 Thu 05:44 pm |
Thanks, that would explain it. At the donair shop they wrote this for me to help me remember it. When I googled götürücem, it came up in a few discussion boards.
"Kıskıvrak" is another one I did not understand? But something about being pinched or squished.
|
|
5. |
19 Dec 2013 Thu 08:19 pm |
Thanks.
Well, I had tried the google translate and that seems to usually work. But in this case, don´t know why, it didn´t. So then I thought it was some suffixes added to "kısk" which google translated as pinch.
|
|
6. |
21 Dec 2013 Sat 05:07 am |
Quoting denizliThanks. Well, I had tried the google translate and that seems to usually work. But in this case, don´t know why, it didn´t. So then I thought it was some suffixes added to "kısk" which google translated as pinch. Google translator sucks,never works correctly for Turkish. Kis-kivrak is a good one, It means (catching) someone or something tightly around. When a rober tries to runaway from cops, cops catches him right? But just to reinforce the meaning of catching,adjective "kivrak" used to explain "a+round" here , "kis" added to upfront of kivrak which makes the meaning [(very) tightly a+round]Oi! Am I using way too much punctuation?
|
|
7. |
29 Jan 2014 Wed 01:06 am |
I was stuck on this: götürücem
I was told this is similar to "I will take out". But I could not find the tense. If anyone knows what tense this is, please let me know.
Götürücem is the collaqual way of saying "götür-eceğ-im. Many Turks use it that way everyday.... : D
|
|
|