Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please translation to english
1.       noonna
59 posts
 20 Dec 2013 Fri 11:42 am

please translation to english 

thank u in advance

 

ben cok ıs var burada sen benı tlf aryablırdın ben sana donebılırdım

 

2.       Henry
2604 posts
 20 Dec 2013 Fri 02:51 pm

 

Quoting noonna

please translation to english 

thank u in advance

 

ben cok ıs var burada sen benı tlf aryablırdın ben sana donebılırdım

 

 

Here is my attempt, until you get help from a Turk (lack of punctuation and Turkish letters makes it harder for me to be accurate)

çok iş var = there is a lot of work

benim çok iş var = I have a lot of work (here)

burada = here (could be part of first sentence, or next sentence)

sen beni tlf (telefon?) arayabilirdin = You could have called me (here)

ben sana dönebilirdim = I could have come back (returned) to you.



Edited (12/20/2013) by Henry [changed ´could´ to ´could have´]

3.       tomac
975 posts
 20 Dec 2013 Fri 11:21 pm

I think that "dönmek" may mean "call back" here. So the whole sentence could mean:

 

I have a lot of work here. You could have called me, I could return /or/ I could call you back.

gokuyum liked this message
4.       Whiteout
20 posts
 21 Dec 2013 Sat 05:16 am

 Quoting noonnaplease translation to english  thank u in advance   ben cok ıs var burada sen benı tlf aryablırdın ben sana donebılırdım   I have too much (work) to do here, can you please call me and I (can) return your call. I have too much to do here,so please call me when you get a chance and I call you back later.Either one is right,but not a scanner copy translation  

5.       gokuyum
5050 posts
 21 Dec 2013 Sat 06:33 am

 

Quoting Whiteout

  I have too much (work) to do here, can you please call me and I (can) return your call. I have too much to do here,so please call me when you get a chance and I call you back later.Either one is right,but not a scanner copy translation  

 

Whiteout why dont you quote posts like everyone does? Or at least leave a space between your answer and the quote.

 

Your taranslation has some mistakes.You must use could instead of can.



Edited (12/21/2013) by gokuyum
Edited (12/21/2013) by gokuyum

6.       gokuyum
5050 posts
 21 Dec 2013 Sat 06:41 am

 

Quoting noonna

please translation to english 

thank u in advance

 

ben cok ıs var burada sen benı tlf aryablırdın ben sana donebılırdım

 

I want to correct the original sentence too:

Benim burada çok işim var. Sen beni telefonla arayabilirdin. Ben sana dönebilirdim.

 

Henry liked this message
7.       gokuyum
5050 posts
 21 Dec 2013 Sat 06:43 am

Can someone explain me when we use "could have" and when we use "could"? Thank you.

8.       Henry
2604 posts
 21 Dec 2013 Sat 11:04 am

 

Quoting gokuyum

Can someone explain me when we use "could have" and when we use "could"? Thank you.

 

My try at explaining.

Could is used when something is still possible (but not definite), because it might still be done now or in the future.

I could come to your party if I start to feel better.

If you let me know when you plan to visit Samsun, I could show you around.

(possible but less definite)

If you let me know when you plan to visit Samsun, I can show you around.

(possible and more definite)

I could become a teacher, if I study hard.

Could have (could´ve) is used for something in the past that was possible, but didn´t happen.

I could have come to your party, but I didn´t go because I had a cold.

If I´d (I had) known you were visiting Samsun, I could´ve shown you around.

I could have been a teacher, but I never studied enough and dropped out.

Often people write could of in place of could´ve, but this is wrong, even though the sound is the same.

Sana yardım edebilirim (I can help you)

Sana yardım edebilirdim (I could have helped you) It was possible, but it didn´t happen



Edited (12/21/2013) by Henry [red added]
Edited (12/21/2013) by Henry
Edited (12/21/2013) by Henry
Edited (12/21/2013) by Henry [added some Turkish at end]

tunci and gokuyum liked this message
9.       gokuyum
5050 posts
 21 Dec 2013 Sat 04:50 pm

 

Quoting Henry

 

 

My try at explaining.

Could is used when something is still possible (but not definite), because it might still be done now or in the future.

I could come to your party if I start to feel better.

If you let me know when you plan to visit Samsun, I could show you around.

(possible but less definite)

If you let me know when you plan to visit Samsun, I can show you around.

(possible and more definite)

I could become a teacher, if I study hard.

Could have (could´ve) is used for something in the past that was possible, but didn´t happen.

I could have come to your party, but I didn´t go because I had a cold.

If I´d (I had) known you were visiting Samsun, I could´ve shown you around.

I could have been a teacher, but I never studied enough and dropped out.

Often people write could of in place of could´ve, but this is wrong, even though the sound is the same.

Sana yardım edebilirim (I can help you)

Sana yardım edebilirdim (I could have helped you) It was possible, but it didn´t happen

 

Thank you very much Henry for your explanation.

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented