Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E please.
1.       Lololooo
44 posts
 03 Jan 2014 Fri 04:31 pm

Hi, can anyone help me with this? I tried looking the words but I cannot come up with a coherent English translation...

"İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor."

Thank you. 

2.       MCO
64 posts
 03 Jan 2014 Fri 05:01 pm

Hi, can anyone help me with this? I tried looking the words but I cannot come up with a coherent English translation...

"İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor."

Thank you. 

 

İnan şu anda içimde top, tüfek atılıyor.= Believe me, guns and canons are shooting inside me now.

 

I tried  to translate it but in fact this sentence is not meaningful for even a native turkish speaker. Because there is not a proper idiom as "içiimde top tüfek atılıyor" in turkish.  I guess,  he/she is talking about his/her headache or may be he/she is very excited.

 

I hope the translation is helpful for you.

 

 



Lololooo and ahmet_a1b2 liked this message
3.       Lololooo
44 posts
 03 Jan 2014 Fri 09:55 pm

Thank you! I came up with something a little similar to yours, but yours is much more better. Thank you again. I was just curious as to what it would mean literally, but as an idiom as well.


I also have something else:

"xx için de suçsuz yere cezaevini yolu görünmüştür"
"it appears to xx that the prison is the place and way for the innocent"??

"Bildiklerini herkese anlatacağını Turgut´a söyleyerek onu evlatıktan reddeder"
Thanks in advance. 



Edited (1/3/2014) by Lololooo
Edited (1/3/2014) by Lololooo
Edited (1/3/2014) by Lololooo

4.       Overdrive
14 posts
 06 Jan 2014 Mon 02:43 am

 

Quoting Lololooo

Thank you! I came up with something a little similar to yours, but yours is much more better. Thank you again. I was just curious as to what it would mean literally, but as an idiom as well.


I also have something else:

"xx için de suçsuz yere cezaevini yolu görünmüştür"
"it appears to xx that the prison is the place and way for the innocent"??

"Bildiklerini herkese anlatacağını Turgut´a söyleyerek onu evlatıktan reddeder"
Thanks in advance. 

it appears to be that his/her place is unjustly (we can´t really use "innocently" here as it may point out the ones who send him/her to prison as innocent) going to be the prison too.

S/He disowns Turgut as saying s/he will tell everyone everything he knows.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked