Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish Lutfen :)
1.       Milah
89 posts
 08 Jan 2014 Wed 01:45 pm

Hi, could someone please help with translation:

 

"I know you were trying to call me, but it will be very hard for us to have a conversation, unless you have a friend or someone over there who speaks english to help us with the translation."

 

Thanks

Milah

 

PS: What does sabah sabah kalkmiŞ means? i know sabah is morning and the verb kalk is to get up, but is sabah sabah kalkmiŞ a expression?

 

thanks

 

2.       elenagabriela
2040 posts
 08 Jan 2014 Wed 02:20 pm

 

Quoting Milah

Hi, could someone please help with translation:

 

"I know you were trying to call me, but it will be very hard for us to have a conversation, unless you have a friend or someone over there who speaks english to help us with the translation."

 

Thanks

Milah

 

PS: What does sabah sabah kalkmiŞ means? i know sabah is morning and the verb kalk is to get up, but is sabah sabah kalkmiŞ a expression?

 

(I have heard) he/ she woke very early in the morning

 

thanks

 

 

 

3.       Turkish2412
259 posts
 08 Jan 2014 Wed 03:00 pm

 

Quoting Milah

"I know you were trying to call me, but it will be very hard for us to have a conversation, unless you have a friend or someone over there who speaks english to help us with the translation."

Beni aramaya çalıştığını biliyorum, fakat ingilizce konuşan ve böylece de bize yardım edebilecek kimsen olmadığı sürece bu konuşmayı yapmak çok zordur.

 

Quoting Milah

PS: What does sabah sabah kalkmiŞ means? i know sabah is morning and the verb kalk is to get up, but is sabah sabah kalkmiŞ a expression?

Here you can find more examples:

http://www.turkishlanguage.co.uk/adjectives.htm

 

This is my try as learner, hope someone can correct me if i did any mistake.



Edited (1/8/2014) by Turkish2412

Milah and ahmet_a1b2 liked this message
4.       Milah
89 posts
 08 Jan 2014 Wed 08:31 pm

thank you.

Turkish2412 liked this message
5.       impulse
298 posts
 09 Jan 2014 Thu 02:20 pm

 

Quoting Turkish2412

 

Beni aramaya çalıştığını biliyorum, fakat ingilizce konuşan ve böylece (böylece is not wrong here but the sentence sounds better without it imo) de bize tercüme konusunda yardım(cı edebilecek (if you say "yardımcı" you must write olabilecek istead of edebilecek) bir tanıdığın kimsen(IMO "kimsen" does not sound right here. It sounds like we talk about an abandoned person if you use "kimsen".) olmadığı sürece yoksa bu konuşmayı yapmak iletişim kurmamız çok zordur.

At the end my version looks like this: Beni aramaya çalıştığını biliyorum, fakat ingilizce konuşan ve tercüme konusunda bize yardımcı olabilecek bir tanıdığın yoksa iletişim kurmamız çok zor.

 

 

Turkish2412 liked this message
6.       Turkish2412
259 posts
 10 Jan 2014 Fri 04:39 am

 

Quoting impulse

 

 

 

 

Çok teşekkür ediyorum.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented