Turkish Translation |
|
|
|
some lines
|
1. |
07 Jul 2006 Fri 04:05 pm |
* öylemi valla kusura bakma bilsem ingilizce yazarım
* ben bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum
* resimde yanıda ki kardeşin mi
* yani
* tolgayla gelsene işte
* bildigim kadariyla okuyorsun demi
* var yeni annem biliyor sadece, erkek arkadaşım oldunu
* tolga duymasın ok
* 4 Mezarda Bitmez Bu Tutkum İnan Kendimi Unuttum Hiç Birşeyi Görmez Oldum
Please who will help me with these lines?
|
|
2. |
07 Jul 2006 Fri 07:28 pm |
- is that so? really excuse me, if I know I will write in English
- I didn't know you were that good
- is it your brother near you at the photo
- so come with Tolga
- as much as I know you are reading (?)
- my new mother knows only that you are my boyfriend
- Tolga shouldn't hear, ok?
- my passion doesn't end in 4 tombs
believe me I forgot myself
I became blind to everything
|
|
3. |
08 Jul 2006 Sat 09:13 am |
Quoting ambertje: * öylemi valla kusura bakma bilsem ingilizce yazarım
* ben bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum
* resimde yanıda ki kardeşin mi
* yani
* tolgayla gelsene işte
* bildigim kadariyla okuyorsun demi
* var yeni annem biliyor sadece, erkek arkadaşım oldunu
* tolga duymasın ok
* 4 Mezarda Bitmez Bu Tutkum İnan Kendimi Unuttum Hiç Birşeyi Görmez Oldum |
Here's a better translation:
* Is that so? Do excuse me, if I knew English, I would have written it that way.
* I didn't know you were this good.
* Is that your sibling standing next to you in the picture?
* I mean .. <--- "yani" needs another word next to it to make sense totally, but I suppose, w/o it, you can translate it as "I mean .."
* Come with Tolga
* You're reading as much as I know right?
* My mom only just knows that you're my boyfriend.
* Make sure Tolga doesn't hear of it.
* The passion I have for you shan't end even whithin 4 graves. It has even made me forget my own self, it has turned me blind.
Erem,
|
|
|