"Öyle dipsiz bir kuyuya düştüm ki... el verseler aşağı çekerim, aşağıda kalsam her gün gün ışığına çıkmak için çabalarım."
I understand the first sentence, but the others are confusing me as to how to rephrase them in English. Help anyone, please?
"Öyle dipsiz bir kuyuya düştüm ki... el verseler aşağı çekerim, aşağıda kalsam her gün gün ışığına çıkmak için çabalarım."
Literal translation ;
I fell in such a deep well that even if someone would give me a hand [to save me from there], I may pull him into down the bottom with me. If I have to stay right in the bottom [of the well], I would try to get out to the light every single day.
Note :
The speaker is actually expressing his helplessness and hopelessness using abstactive wording.
He is describing his state [situation] and his feelings as if he is in the bottom of a well, he means to say " he is in such a helpless situation that no one can help him. He is feeling such helpless that he may even pull -the people who are willing to help him- down with him. In other words, he feels that nobody can help him to get him out of that depressive situation. [ or feelings]
|