Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
I will have free time
1.       sufler
358 posts
 23 Jan 2014 Thu 12:43 am

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

2.       Turkish2412
259 posts
 23 Jan 2014 Thu 01:11 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

Sonraki hafta ancak 3 son sınavım var, sonra boş zamanım olacak.

 

i am not a native speaker, but this is my try as learner.

 



Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412
Edited (1/23/2014) by Turkish2412

3.       dilliduduk
1551 posts
 23 Jan 2014 Thu 04:25 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

 

your version is mostly OK, but it should be "son 3" not "3 son".

 

Better to say: Gelecek haftaya sadece son 3 sınavım kalıyor, sonra boş zamanım olacak

 

4.       mehmet111
195 posts
 24 Jan 2014 Fri 01:46 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to have this one translated:

I have 3 last exams left next week and after that I will have free time.

My try:

Sonraki hafta sadece 3 son sınavım kalıyor sonra boş zamanım olacak 

 

Perhaps my version my be ok, but is it the most natural way to express this?

Or would a native say it in a different way?

 

üç sınav (three exams)

son üç sınav (last three exams)

 

Except these adjectival syntax, you have no problem. But I´d like to offer more professional way:

 

"gelecek" is better than "sonraki" there. Both are the same, but we have gotten used to usually use it. Otherwise, yours one is correct, too.

By the way, it would be nice if you don´t omit the comma when you separate the sentences.

 

gelecek hafta+a(dative)--------->gelecek haftaya (to the next week)

haftaya: 1 to the next week, 2 next week.

What´s more, we usually don´t use the adjective "gelecek" when we use "haftaya".

 

Haftaya son üç sınavım kaldı, sonra boş zamanım olacak. 

(I have last three exams remained to the next week, then I´ll have free time.)

People understand that three exams of you remained and those will be taken next week.

Kotb liked this message
5.       gokuyum
5050 posts
 26 Jan 2014 Sun 02:13 pm

Maybe he means "final" with the last exam. I have 3 finals left. 3 finalim kaldı.



Edited (1/26/2014) by gokuyum

mehmet111 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented