Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
yüzyıla gelinceye kadar
1.       sufler
358 posts
 30 Jan 2014 Thu 01:07 am

Merhaba.

Türk edebiyatıyla ilgili bir yazı okurken bu gibi bir cümle buldum:

"M.S.VIII. yüzyıla gelinceye kadar Türklerin henüz yazıyı kullanmadıkları dönemdeki edebiyattır."

Sizce kırmızıdaki parçası dilbilgisi bakış açısından doğru mu? Bu cümlenin anlamına göre, VIII yüzyıla kimin ve ya neyin geldiğini düşünüyoum... Bence basitçe "M.S.VIII. yüzyıl gelinceye kadar" demek daha doğru. Şöyle gelen şey yüzyıl olduğunu belirtiliyor.

2.       mehmet111
195 posts
 30 Jan 2014 Thu 10:44 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

Türk edebiyatıyla ilgili bir yazı okurken bu gibi bir cümle buldum:

"M.S.VIII. yüzyıla gelinceye kadar Türklerin henüz yazıyı kullanmadıkları dönemdeki edebiyattır."

Sizce kırmızıdaki parçası dilbilgisi bakış açısından doğru mu? Bu cümlenin anlamına göre, VIII yüzyıla kimin ve ya neyin geldiğini düşünüyoum... Bence basitçe "M.S.VIII. yüzyıl gelinceye kadar" demek daha doğru. Şöyle gelen şey yüzyıl olduğunu belirtiliyor.

 

*Sizce kırmızı boyalı parça dilbilgisi bakımından doğru mu? Bu cümlenin anlamına göre/Bu cümleye göre 7. yüzyıla kimin veya neyin geldiğini düşünüyorum. Bence basitçe "M.S.VIII. yüzyıl gelinceye kadar" demek daha doğru. Böylece gelen şeyin yüzyıl olduğu belirtiliyor.

 

boya (paint (nominative))

kırmızı boya (the red paint)

kırmızı boyalı (painted in red (direct: the one that has red paint))

 

kırmızı parça (the red part)

The possessive -i comes at the possessive determiners, not at the adjectival clauses.

 

"8. yüzyıl gelinceye kadar" (Until the eighth century comes)

The most correct one is this: 8. yüzyıla gelininceye kadar.
gel+ince(when)---------------->gelince (when it comes/came)
gel+n(reflexive)+ince----------->gelinince (when one comes/came)
gel+n+ince+e kadar------------>gelininceye kadar (until [when] one comes/came)
Your guess can be like this:
gel+e+n(combinative)+e kadar-->gelene kadar (until it comes)
gel+n(reflexive)+e+n+e kadar--->gelinene kadar (until one comes)
8. yüzyıl gelene kadar (Until 8th century comes)
MS 8. yüzyıl gelene kadar Türklerin yazıyı henüz kullanmadıkları dönemdeki edebiyattır.
=MS 8. yüzyıla gelinene kadar...
=MS 8. yüzyıla gelinceye kadar...
=MS 8. yüzyıla gelininceye kadar...
________________
bakım+ı(possessive)+dan-------------->... bakımından (in respect of ... / in regard to ...)
Dilbilgisi bakımından doğru mu? (Is it correct in respect of grammar?)
şöyle (like this [explanatory])
böylece (thus, thence)
gelen şey+in(genitive) yüzyıl ol+dik+i(possessive)+i------->gelen şeyin yüzyıl olduğunu
...in ...i (the definite possessive determiner)

sufler liked this message
3.       sufler
358 posts
 30 Jan 2014 Thu 12:06 pm

Ok, thank you very much! Now I understand

But could you explain once more, why I can´t use possessive -i after parça? Actually that was my intention, to make a possessive determiner and say "its (the sentence´s) part painted in red" >> kırmızı boyalı parça

4.       mehmet111
195 posts
 30 Jan 2014 Thu 12:52 pm

Haa tamam (: Kusura bakma. Evet, o doğru.

sufler liked this message
5.       sufler
358 posts
 30 Jan 2014 Thu 08:45 pm

önemli değil = ) tekrar teşekkür ederim.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented