Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E
1.       nessah
744 posts
 21 Mar 2014 Fri 03:25 pm

Herkes, insanlığın genel iyilik halini artırmak için küçük de olsa hatta küçücük de olsa çaba sarfetmelidir.

Sakın ahlak kurallarını çiğnemeyin çünkü öcünü çabuk alır.

Menfaat karşılığı yapılan iyilik, iyilik değildir. İyilik, sebep ve netice zincirinin dışındadır.

Eğer bir keder, hiddet, öfke hissedersen bil ki ya sevmemen gereken birşeyi seviyorsun ya da aksine sevmen gerken birşeyi sevmiyorsun.

Kimse kimseyi küçümseyecek kadar büyük değildir bilmelisin. Küçümsediğin her şey için gün gelir, önemsediğin bir bedel ödersin.

Eğer iyiliğin bir nedeni varsa, artık o iyilik değildir; eğer sonuçları yani ödülü varsa, yine iyilik değil demektir. Bundan ötürü iyilik, sebep ve sonuç zincirinin dışındadır.

Sana karşı suçluyum! Ya seni daha çok sevmeliydim; ya da sana, beni sevme iznini vermemeliydim.

Gerek yokken yanındalar, ihtiyacın olduğunda uzakta. Unutma ki, Kimi hayatına girdiğinde hayatını aydınlatır, kimisi çıktığında.

Herkes insanlığın kötüye gittiğini kabul eder de; kimse kendisinin kötüye gittiğini kabul etmez.

Bir kadının kaderi; sevdiği adamın ihanetiyle, sevmediği adamın sadakatı arasında çizilir.

2.       gokuyum
5050 posts
 21 Mar 2014 Fri 10:07 pm

 

Quoting nessah

Herkes, insanlığın genel iyilik halini artırmak için küçük de olsa hatta küçücük de olsa çaba sarfetmelidir.

Sakın ahlak kurallarını çiğnemeyin çünkü öcünü çabuk alır.

Menfaat karşılığı yapılan iyilik, iyilik değildir. İyilik, sebep ve netice zincirinin dışındadır.

Eğer bir keder, hiddet, öfke hissedersen bil ki ya sevmemen gereken birşeyi seviyorsun ya da aksine sevmen gerken birşeyi sevmiyorsun.

Kimse kimseyi küçümseyecek kadar büyük değildir bilmelisin. Küçümsediğin her şey için gün gelir, önemsediğin bir bedel ödersin.

Eğer iyiliğin bir nedeni varsa, artık o iyilik değildir; eğer sonuçları yani ödülü varsa, yine iyilik değil demektir. Bundan ötürü iyilik, sebep ve sonuç zincirinin dışındadır.

Sana karşı suçluyum! Ya seni daha çok sevmeliydim; ya da sana, beni sevme iznini vermemeliydim.

Gerek yokken yanındalar, ihtiyacın olduğunda uzakta. Unutma ki, Kimi hayatına girdiğinde hayatını aydınlatır, kimisi çıktığında.

Herkes insanlığın kötüye gittiğini kabul eder de; kimse kendisinin kötüye gittiğini kabul etmez.

Bir kadının kaderi; sevdiği adamın ihanetiyle, sevmediği adamın sadakatı arasında çizilir.

 

Too many big words, too little meaning. It is a waste of time

3.       nessah
744 posts
 21 Mar 2014 Fri 10:55 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Too many big words, too little meaning. It is a waste of time

 

boringggggggggggggggggggggggggg

 

 

4.       nessah
744 posts
 21 Mar 2014 Fri 10:55 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Too many big words, too little meaning. It is a waste of time

 

boringggggggggggggggggggggggggg

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented