Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
what does this means
1.       nessah
744 posts
 23 Mar 2014 Sun 04:05 pm

bir insani herhangi biri kirabilir, ama bir tek en cok sevdigi acitabilirmis. Cok acittiginda anladim

 

 



Edited (3/23/2014) by nessah

2.       tomac
975 posts
 23 Mar 2014 Sun 07:36 pm

My try as learner - please wait for confirmation or correction from other forum members, as I am not sure about this.

 

bir insani herhangi biri kirabilir, ama bir tek en cok sevdigi acitabilirmis. Cok acittiginda anladim

Anyone can hurt a man, but only one can hurt someone who they love the most. I understood this after your did this (hurt someone).

nessah liked this message
3.       impulse
298 posts
 24 Mar 2014 Mon 12:35 am

 

Quoting nessah

bir insani herhangi biri kirabilir, ama bir tek en cok sevdigi acitabilirmis. Cok acittiginda anladim

 

 

 

My vetsion:

 

A random person can hurt a person, but only the one they love can give them pain in the heart. I understood that when you gave my heart a pain.   

nessah liked this message
4.       BenanCetinCom
24 posts
 24 Mar 2014 Mon 01:36 am

 

Quoting nessah

bir insani herhangi biri kirabilir, ama bir tek en cok sevdigi acitabilirmis. Cok acittiginda anladim

 

 

 

Anyone can hurt someone, but only the one that someone loves most can hurt in real. I understood that when you hurt me. (~so that you are the one that I love most) 

 



Edited (3/24/2014) by BenanCetinCom

nessah liked this message
5.       gokuyum
5050 posts
 24 Mar 2014 Mon 03:10 am

I have a different version too. But I will keep it to myself

elenagabriela and nessah liked this message
6.       BenanCetinCom
24 posts
 24 Mar 2014 Mon 03:19 pm

I m sure about mine is the most correct

nessah liked this message
7.       tomac
975 posts
 24 Mar 2014 Mon 10:05 pm

Thanks all for your translations! I didn´t notice that here "en çok sevdiği" is a subject, and not object of "acıtabilirmış" - obviously, it cannot be object because of missing "-(n)i" suffix.

8.       Adam25
369 posts
 25 Mar 2014 Tue 07:29 pm

 

Quoting BenanCetinCom

 

 

Anyone can hurt someone, but only the one that someone loves the most can hurt in real. I understood that when you hurt me. (~so that you are the one that I love most) 

 

 

´In real´ - I have noticed that Turkish people sometimes use this expression when speaking English but it is not an expression we use. Generally we might say ´in reality´ but that doesn´t fit in this case.  I think perhaps it should be ´only the one that someone loves the most can really hurt (them)´

 

9.       BenanCetinCom
24 posts
 25 Mar 2014 Tue 08:05 pm

 

Quoting Adam25

 

 

´In real´ - I have noticed that Turkish people sometimes use this expression when speaking English but it is not an expression we use. Generally we might say ´in reality´ but that doesn´t fit in this case.  I think perhaps it should be ´only the one that someone loves the most can really hurt (them)´

 

 

Thank you for the correction So yes "really" fits there more

Adam25 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented