Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English - Turkish translation
(22 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       bingo589
13 posts
 13 Apr 2014 Sun 02:24 pm

Please can someone help me and answer this short paragraph for me. Please. thanks in advance.

 

I don´t know why you keep on messenging me. I don´t normally give second changes. You´re words hurt me. I´m not into playing games with anyone. Please leave me alone. Go and play your games with someone else.

Adam25 liked this message
2.       olphon
106 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:04 pm

Seems like someone´s pissed off

 

OK, I´ll answer the paragraph for you. For the answer to really work well, you should wait until that person sends you at least three messages before sending another message yourself. 

 

"Kafam çok kalın olduğu için mesajlarımla seni rahatsız ettiğimi idrak edemedim. Aslında sana kendim bir mesaj yazacaktım, ama kafam onu bile yapamayacak kadar kalın. O yüzden bir forumda yardım istedim. Bana attığın mesajı foruma gönderdim, ve birinin cevap yazmasını istedim. Cevap yazmaya karar veren eleman kafamın kalınlığını sezdi ve özür dilemekten uzak biri olduğumu tahmin etti. Bu yüzden, bnim yerime senden özür diliyor. Ayrıca bana senden en az üç mesaj alana kadar bir daha sana mesaj atmamamı söyledi. Ama kafamın kalınlığının bu yönergeyi takip edebilmeme engel olabileceğini düşünüyor."

ema6 liked this message
3.       olphon
106 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:10 pm

You should definitely wait for three messages, no matter how much time it takes for that person to send them. However long it may seem, the answer will be working, trust me on this.



Edited (4/13/2014) by olphon
Edited (4/13/2014) by olphon

4.       bingo589
13 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:17 pm

Thanks for your reply but what does it actually say in English :/ lol

5.       olphon
106 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:19 pm

just send it

 

6.       olphon
106 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:20 pm

ok i draw the line here. I won´t be too mean. Here´s what it says:

"I am too thick to understand that you want to be left alone. I´d keep sending messages to you but I´m too thick to compose a reply of my own so I asked for help in a forum. I posted what you´ve written and a guy read it and decided to help. The guy guessed that, my skull being so thick, I am not capable of an apology; therefore he apologizes for my inappropriacy. The guy also told me not to send messages to you unless I got three messages from you but I might also be too thick to follow that instruction too." 

Gulumyavrum liked this message
7.       bingo589
13 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:35 pm

thanks for the translation in to english could you also translate my message as well? I can send my message and if he still doesn´t give up I can send your message after. pretty please with a cherry on top

8.       olphon
106 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:41 pm

You´ve convinced me with the cherry on the top. I´ll help you. But let´s make one thing clear:

The way I understand it is, you got a message saying,

I don´t know why you keep on messenging me. I don´t normally give second changes. You´re words hurt me. I´m not into playing games with anyone. Please leave me alone. Go and play your games with someone else.

And you want to reply to that. Am I right?

 

Well, presuming I´m right, how am I supposed to speak for you? Compose a reply of your own, and I´ll translate it.

9.       denizli
970 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:47 pm

I think that is what the person wants translated. But I agree says please "answer" rather than translate could be confusing.

10.       bingo589
13 posts
 13 Apr 2014 Sun 03:48 pm

That is the message I want translating? I don´t need any other message translating because I don´t have one. 

(22 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked