Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T
1.       Beautiful Life
15 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:04 am

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

2.       KediNero
418 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:11 am

 

Quoting Beautiful Life

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

Option1:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi arkadaşlarımla olacağım ve bu yüzden facebook´ta olamayacağım attığım mesajda yazıyor. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

Option2:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi günü arkadaşlarımla olacağım için facebook´ta olamayacağımı mesajda yazdım. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

 

This is my try, now let´s wait for corrections

 

 

 



Edited (4/15/2014) by KediNero
Edited (4/15/2014) by KediNero
Edited (4/15/2014) by KediNero

3.       tunci
7149 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:18 am

 

Quoting Beautiful Life

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

 

KediNero´s  translation [Option2] is correct. 



Edited (4/15/2014) by tunci

KediNero liked this message
4.       gokuyum
5050 posts
 15 Apr 2014 Tue 06:47 am

What is wrong with option 1? It seems right too

5.       tunci
7149 posts
 15 Apr 2014 Tue 08:03 am

 

Quoting gokuyum

What is wrong with option 1? It seems right too

 

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

Option1:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi arkadaşlarımla olacağım ve bu yüzden facebook´ta olamayacağım attığım mesajda yazıyor. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

I think , because in the first option, it seems to me  as if  "making him wait" has not happened yet. But in English text, it seems that "making him wait " already happened, and she is kind of apologizing for that. May be I am wrong. That´s how I understood.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked