|
Hi. Can someone please translate the word "yarim" into English for me, and clarify how it is used? For example, I´ve been told that it loosely translates into "my love", however, it is only used in a romantic/sexual way, and not in general(i.e., you would say "yarim" to your lover but never to someone you are not romantically involved with, such as a child.) Thanks!
yâr ---> Farsi origin word which means = lover, friend, helper
" yârim " means " my love " in general.
We don´t say it to children. You may hear people call their lovers as " yarim " = my love
it is naturally adressed to someone with whom you are romantically involved, not in sexual way cus it is more romantic and poetic way of adressing your love.
----------------------------------------------------
But commonly people call their lovers as ----> Aşkım [my love ]
However, "yarim" is more poetic and generally used in poetry, literature.
----------------------------------------------------
In " Yâr " , "â " is pronounced bit longer.
-----------------------------------------------------
It can be used for divine love, divine helper.
-Allah´tan başka yarim yoktur. " ---> God is my only helper. [my refuge]
In other words, God is my real friend and I ask help only from Him.
-----------------------------------------------------
Also, It can be used to express the " motherly love "
Ana gibi yar olmaz. ---> There is no lover as a mother. In other words, the women/men we love may leave us, but mothers never leave us. Mothers never cease giving us their love, affection.
Edited (4/18/2014) by tunci
|