Türkçeden-İngilizceye, İngilizceden Türkçeye bir metni çevirmek, çok zor bir şey işlemdir.Yeterli düzeyde tercüman veya çevirmen olabilmek için; öncelikle büyük ölçüde kültürel bir alt yapıya sahip olmak, her iki dilin ulusal kültürünü bilmek, entelektüel kültür alanında göz nuru dökmek, çok kitap okumak-en az 1000 kitap-, dil bilgisi kurallarını bilmek ve on yıl gibi bir mesleki bilgi ve deneyim birikimi içinde olmak gerekiyor.Bunu başaran arkadaşları gerçekten kutlamak ve takdir etmek gerekir.Çünkü olağanüstü - müstesna insanlardır.Şu metni İngişizceye nasıl çevirebiliriz: "BAI OLUMSUZ-NEGATİF- ŞEYLER Hayattaki olumsuz şeyleri, bazen, zorunlu olmadıkça, görmemek ve duymamak, süpürmek, bir poşete koyup çöp kutusuna atmak, sonra da bir tebessüm etmek ve hiçbir şey söylemeyerek bir bahane ile bulunduğunuz yerden uzaklaşmak yerinde olur. Hayatta, günlük hayatın akışında, önceden gerekli tedbirleri almak ve planlamaları yapmak koşuluyla, bazen, risk almak ve dayanamayacağın noktaya gelince de vazgeçmemek gerekli olabilir..Çünkü, risk almadan başarı gelmiyor.Başarı çok nazlıdır, yakın ilgi, emek ve cesurca dik duruş ister.Hiçbir şey tam olarak bizim kontrolümüzde değildir. Bu dünyada önceden belirlenmiş olan kısmet, şans, alınyazısı ve baht gibi tanımlanan değişmez olgular vardır.Bunu Osmanlı Padişahı Mahmut şöyle açıklamıştır: “Vermeyince Mabut, neylesin Sultan Mahmut!” Teşekkür ederiz.
|