both of them are used. although its not a direct translation for "im too bored". that would be "aşırı sıkıldım". "canım çok sıkılıyor" would be "im very bored". i know that its a small difference but still..
they both mean the same thing. in turkish the emphasis is usually on the word that comes right before the predicate (yüklem). so in this case all you do is changing the emphasis in the sentence
canım çok sıkılıyor
çok canım sıkılıyor
the words in red are emphasised. normally nobody cares about this and it comes naturally. putting thought into "shall i emphasise çok or canım?" will make you lose your mind. so just dont pay attention and use whatever sounds better for you in that situation.
|