Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T
1.       denizli
970 posts
 08 May 2014 Thu 01:37 pm

Please:I only discovered Turkish Music this past fall.

2.       harp00n
3993 posts
 08 May 2014 Thu 02:19 pm

 

Quoting denizli

Please:I only discovered Turkish Music this past fall.

 

Lütfen, ben Türk Müziğini  geçen sonbaharda keşfettim.

3.       denizli
970 posts
 08 May 2014 Thu 04:49 pm

This is great, thanks.

Makes sense but I just wondered how I can put the "just" in there.

In English, just is kind of a junk word. But I am trying to emphasize that I "just" discovered this, meaning very recently. Is there a word in Turkish like this?

 

"Only" is another one in English - I only discovered this yesterday.

 



Edited (5/8/2014) by denizli
Edited (5/8/2014) by denizli
Edited (5/8/2014) by denizli

4.       olphon
106 posts
 08 May 2014 Thu 05:41 pm

DAHA geçen sonbaharda keşfettim Türk müziğini.

denizli liked this message
5.       denizli
970 posts
 08 May 2014 Thu 06:09 pm

daha - that is intersting - i see that it can translate to "only"



Edited (5/8/2014) by denizli
Edited (5/8/2014) by denizli

6.       gokuyum
5050 posts
 09 May 2014 Fri 02:46 am

 

Quoting denizli

daha - that is intersting - i see that it can translate to "only"

 

To translate it as "only" is correct there but it is weird for me to think it that way because  "only" expresses "fewness" in English but "daha" expresses "muchness" in Turkish.

I think you (plural) use "only" in that sentence to express that so little time has passed since the action took place. So you emphasise the fewness of time but on the contorary we use "daha" in the Turkish version of that sentence to express that it is so new. The thing we want to emphasise is the muchness of the action´s being new  It is like saying it has happened very new



Edited (5/9/2014) by gokuyum
Edited (5/9/2014) by gokuyum
Edited (5/9/2014) by gokuyum
Edited (5/9/2014) by gokuyum

denizli and olphon liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented