Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E - Stuck on some lyrics
1.       denizli
970 posts
 08 Jun 2014 Sun 02:31 pm

I was trying to understand these lyrics:

Göre göre hata da yaptım, pişmanlığım çok,

Bile bile aldattım da, aldandığım çok.(x2)

I found this translation:

According made ​​by mistake, regret very,
I did not even know you cheated, I deceived too.

 

In the translation I found, not sure how good it is, it mentions "cheated" and "decieved" for the same verb. In English, pertaining to relationships, this could be a big difference. Which would be correct, "cheated" or "decieved" - or could be either?

I didn´t understand "aldandığım" what tense is that?

For Göre göre and Bile bile, is that repeating for the song - or does the meaning of the word change by using it twice - I´m also not sure what that means?


Here is the video if anyone is interested:

http://www.youtube.com/watch?v=gS333UQnaP4

2.       tunci
7149 posts
 08 Jun 2014 Sun 03:32 pm

 

This structure is formed with verb stems in repetitive form + dative, [bile bile, göre göre, güle güle, seve seve....]

 

Verb stem+ e [a]  + repeating verb stem + e [a]

 

Güle güle git. -à Go smiling. [Go happly]

Seve seve yaparım. -à I’ll do it willingly.

Bile bile sınıfta kaldın. -à You failed in the class knowingly. [intentionally, on purpose]

 

 

Göre göre hata da yaptım, pişmanlığım çok,

 Bile bile aldattım da, aldandığım çok.(x2)

 

Göre göre hata da yaptım --à I made mistake[s] knowingly [ In other words the mistake was obvious but I still made it ]

 

pişmanlığım çok--à I have many regrets [because of that]

 

Bile bile aldattım da -à I deceived [ or cheated] willingly

 

aldandığım çok -à[ but also] there were many times that I was mistaken.

 

  • Note that, in the second part “aldanmak” is  bit different verb. It means “to be mistaken”, “to be wrong”.
  • It can also be interpreted as “to be deceived by lies,games ,tricks..”

 

 

There were also times I did mistakes knowingly, I have many regrets [because of that],

 

 

I also deceived willingly [but] I was deceived [mistaken] a lot [too]

Moha-ios and Tehlikeli22 liked this message
3.       denizli
970 posts
 08 Jun 2014 Sun 03:37 pm

Wow, cool.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented