Turkish Translation |
|
|
|
please help me to english
|
1. |
12 Jul 2006 Wed 09:22 am |
yeterince seninle ilgenemiyorum ama seni seviyorum
thk very much
|
|
2. |
12 Jul 2006 Wed 12:15 pm |
i cant spend enough time with you but i do love you..
Quoting dulcepoly3958: yeterince seninle ilgenemiyorum ama seni seviyorum
thk very much |
|
|
3. |
12 Jul 2006 Wed 12:23 pm |
what is the root verb of ilgenemiyorum ?
İs it ilmek ?
So what is gene ??? :-S
|
|
4. |
12 Jul 2006 Wed 12:27 pm |
is it ilgilenmek?
gene
1. again, once again, once more.
2. still, nevertheless, even so.
gene de but still; but in spite of this/that.
|
|
5. |
12 Jul 2006 Wed 12:29 pm |
the root verb here is "ilgilen"..
there is no "gene" in this sentence..
Quoting _Canlı: what is the root verb of ilgilenemiyorum ?
İs it ilmek ?
So what is gene ??? :-S |
|
|
6. |
12 Jul 2006 Wed 12:35 pm |
opps yes sorry thanks for correction patience the root word silly deli, and i think she he just wanted to know the meaning of gene
|
|
7. |
12 Jul 2006 Wed 12:42 pm |
Quoting dulcepoly3958: yeterince seninle ilgenemiyorum ama seni seviyorum
thk very much |
Ohh İ see Tşk Patience
İ was looking for a ilgenmek ,,and i couldn't find,its a typo mistake then
So i thought the verb is ilmek and gene is a suffix that i don't about it, so i was wondering
Çok Tşkler
|
|
8. |
12 Jul 2006 Wed 01:27 pm |
"Ilgi" is the root word, "lenmek" is the verb.
Ilgilenmek = to give your attention to something/someone.
Ilgilen-ememek = to not pay attention to something/someone.
Erem,
|
|
|