Turkish Translation |
|
|
|
|
|
help!
|
| 1. |
02 Oct 2005 Sun 09:31 pm |
|
Hi all,
I need help with a translation... got this message from my boyfriend, but cannot completely understand it. He will be sad if i don't, so please help...
thanks a lot!
Askim ben seni cok ozledim ve sen benim hayatimda tekisin seni cok ama cok ozledim canim bebebyim benim her gun sini dusunuyorum ve seni yapiyorum senisz olmuyo
|
|
| 2. |
02 Oct 2005 Sun 09:52 pm |
|
Askim ben seni cok ozledim ve sen benim hayatimda tekisin seni cok ama cok ozledim canim bebebyim benim her gun sini dusunuyorum ve seni yapiyorum senisz olmuyo
My love I miss you so much and you are the only in my life. I miss you so so much my babe my dear my honey (endearment words here ). Each day i think of you and without you i can't live (be)
well, that's more or less the sense
|
|
| 3. |
03 Oct 2005 Mon 12:08 am |
|
actually r u sure u wrote this part truly..
espeacially last sentence?
|
|
| 4. |
03 Oct 2005 Mon 12:16 am |
|
duskahvesi,
I thought you were asking the question to daydreamer but I just realised you are asking it to arim. Indeed daydreamers translation is as good as it can be.
arim,
the reason why duskahvesi is asking you is that there is no "seni yapıyorum" in Turkish. It doesnt mean anything.
Maybe it is "seni öpüyorum" , "sana tapıyorum" or "seni anıyorum"
|
|
| 5. |
03 Oct 2005 Mon 12:28 am |
|
i was asking to arim..
"sana tapıyorum" is more logical...
|
|
|