Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Wedding Proposal
1.       jstyli
2 posts
 14 Jul 2006 Fri 02:03 am

I am an english speaking man & marrying a turkish woman. I have proposed to her & she said 'Yes', but I must meet her parents & formally ask them. What is the best, easiest, way to say, 'I would like to Marry your Daughter?' Kizinisla Evlenmek Istiyorum? Please help.

2.       demon
0 posts
 14 Jul 2006 Fri 03:07 am

kizinizla evlenmek istiyorum....

3.       Erem
231 posts
 14 Jul 2006 Fri 09:41 am

Hehe, this reminds me of the ancient wedding tradition where the boy's parents would go over to the bride-to-be's parents' house, and they'd sit down and speak with the girl's parents while the girl would be preparing Turkish coffee, and then once the girl gives everyone their coffees and eveyone's had some, the father would say aloud:

"Efendim, Allahin emri, peygamberin kavli ile kizinizi oglumuza istiyoruz"

Haha, I have funny memories of this line ^_^

Here are some really funny Turkish jokes based on this topic:

KIZ ISTEME DIYALOGLARI

*. -ver ulan!
-al!
-saol!
-peki!

*.Bizim oğlan sizin kızı zitmiş,mecburen alıcaz.

*.- iyi gunler biz kizinizi almaya geldik
- beyefendi burasi kadikoy burdan cikis yok
- ama bizim oglumuz duran toplara en iyi vuran futbolcu
- bende futbolcuya verecek kiz yok
- kizinizda futbolcuya verecek $ey var ama.. almi$ bizim oglanin aklini
- lan sen ne diyosun
- mercimek diyorum.. firina gire cika yalama olmu$ diyorum..
- hanim beyzbol sopami getir
- ya mevzu bitmi$ zaten.. alan almi$ veren vermi$.. $u cukulatalari yiyelim ziyan olmasin.. oturur iki sohbet ederiz..bizimki formalite.. bu gencler bizi dinlermi saniyosunuz.. bildikleri boku yiyolar zaten
- hanim sopayi birak kizi getir adam harbi insanmi$

*.-efendiimm allahın emrı peygamberin kavliylee
-beyfendi ateistiz biz, bu bölümü atlasak

*.-gelelim esas konuya,düşÃ¼ndük taşındık binbir türlü geyik yaptık..biz sizin kıza talibiz..
-kısmetse olur beyfendi
-evetmi hayırmı yani veriyomusunuz
-kısmet
-nasıl kısmet? evetmi hayırmı kardeşim?
-eben

*.- walla bizim oglan sizin kizi begenmi$, gariptir evlenmek istedi biz de istiyoruz sizin kizinizi.
- pek ho$ pek guzel de sizin oglan nerde hani goremiyorum?
- farkettiyseniz ortamda sizin kiz da yok?
- aa.. hani? hasktr, lan noluyor bi aciklama istiyorum!?
- hehe, bizim oglan izmir gecelerinin hizlilarindandir, $u tip rituellere hic gelemez iki dakikada baglami$ muhabbeti yine allahsiz. $u durum gosteriyor ki illa aldik senin kizi hocam.
- ulan.. way anasini alem sansar olmu$.

*.(eşcinsel)
-velhasıl kelam,bizim oğlana sizin kızınızı..ee oğlunuzu..ee yıkıldı ama konsept şimdi olmadıki
-sittir et dünür mahalle çalkalanıyo zaten olayla, adımız ibne babasına çıktı, bide konsept falan diyip kızdırma adamı

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- efendim gençler anlaşmış zaten, verdik kızı gitti.
- yalnız anasına bak kızını al demişler. bizim oğlan içerde baksın bi kızın anasına.
- hmm...

*.-güzel kızınızı oğlumuza istiyoruz sizin içinde uygunsa
-kısmetse olur inşallah
-ah mantık hatası oldu. kısmetse zaten olur sizin inşallah demenize gerek yok
-ne ha?
-mantıksız oldu diyorum,kısmette yazıldıysa sizin inşallah demesenizde kızı vermesenizde olur kısmette yazıldıysa.
-nah olur.vermiyom lan kızı.hadi bakalım olsunda görelim.sittirin gidin yok kız falan..

*.-bi kiziniz varya iste onu istiyorum ben
-kicinin ustune otur evladim amuda neden kalkiyorsunki
-yani sekil olsun klasik olmasin diye seyettim
-öylemiii?!??.. hic bozma geliyorum o zaman
-o elinizdeki ne?... nisanmi aliyosunuz?!
-eee evet!

*.-eveeeeeeet, uzun lafın kısası kızınızı oğlumuza istiyoruz.
-aman efenim, sizden iyisini mi bulcaz, olur tabii.
-eh madem sözü de kesmiş olduk, bizim oğlan iki dakka denesin, malum o kadar para dökcez, sonra bozuk falan çıkar, git-gel olmasın...
-?!!

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- bugün git yarın gel
- çok yol geldik, bi güzellik yapamaz mısınız?
- sistemler çalışmıyor beyfendi.
- peki şu şÃ¶biyeti bi daha inceleseniz, arada bi zarf var, sizin için o.
- hmm... siz şÃ¶yle bu tarafa geçin...

*.- allah'ın emri peygamberin kavli ile, kızınız büşra'yı oğlumuz ibrahim'e istiyoruz.

(fakat kızın adı büşra değildir. ailenin büşra adında bir kızları da yoktur.)

- olsa dükkan senin.

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- eee ne diyebilirim ani oldu böyle...
- ahmet bey çocuklar küçükken mahallede oynarlardı zaten... yavuz bitirdi askerliği, iş de bulduk.
- eee kızım ne diyosun? istiyo musun yavuz'la evlenmek?
- ben bilmem beyim bilir!
- hmm...
- ay heyecandan karıştırdım yaa... o evlendikten sonraydı di mi eheh... şey o zaman... evet.

*.-allahın emri, peygamberin kavliyle kızınızı oglumuza istiyoruz.
-istemeyle oluyor mu peki?
-efendim?
-ne yaptı oglunuz kızımızı alabilmek için?
-valla onu kızınıza sorun artık. oglanin dizlerinde sevismekten derman kalmadı, ayakta zor duruyor.
-nea?
-nea ya. o baklavadan da yedirmeyin kıza. olan bizim oglana oluyor sonra. kime diom alooo. kaşın gozun seğirmesin oyle.


Erem,

4.       demon
0 posts
 15 Jul 2006 Sat 03:15 am

Quoting Erem:

Hehe, this reminds me of the ancient wedding tradition where the boy's parents would go over to the bride-to-be's parents' house, and they'd sit down and speak with the girl's parents while the girl would be preparing Turkish coffee, and then once the girl gives everyone their coffees and eveyone's had some, the father would say aloud:

"Efendim, Allahin emri, peygamberin kavli ile kizinizi oglumuza istiyoruz"

Haha, I have funny memories of this line ^_^

Here are some really funny Turkish jokes based on this topic:

KIZ ISTEME DIYALOGLARI

*. -ver ulan!
-al!
-saol!
-peki!

*.Bizim oğlan sizin kızı zitmiş,mecburen alıcaz.

*.- iyi gunler biz kizinizi almaya geldik
- beyefendi burasi kadikoy burdan cikis yok
- ama bizim oglumuz duran toplara en iyi vuran futbolcu
- bende futbolcuya verecek kiz yok
- kizinizda futbolcuya verecek $ey var ama.. almi$ bizim oglanin aklini
- lan sen ne diyosun
- mercimek diyorum.. firina gire cika yalama olmu$ diyorum..
- hanim beyzbol sopami getir
- ya mevzu bitmi$ zaten.. alan almi$ veren vermi$.. $u cukulatalari yiyelim ziyan olmasin.. oturur iki sohbet ederiz..bizimki formalite.. bu gencler bizi dinlermi saniyosunuz.. bildikleri boku yiyolar zaten
- hanim sopayi birak kizi getir adam harbi insanmi$

*.-efendiimm allahın emrı peygamberin kavliylee
-beyfendi ateistiz biz, bu bölümü atlasak

*.-gelelim esas konuya,düşÃ¼ndük taşındık binbir türlü geyik yaptık..biz sizin kıza talibiz..
-kısmetse olur beyfendi
-evetmi hayırmı yani veriyomusunuz
-kısmet
-nasıl kısmet? evetmi hayırmı kardeşim?
-eben

*.- walla bizim oglan sizin kizi begenmi$, gariptir evlenmek istedi biz de istiyoruz sizin kizinizi.
- pek ho$ pek guzel de sizin oglan nerde hani goremiyorum?
- farkettiyseniz ortamda sizin kiz da yok?
- aa.. hani? hasktr, lan noluyor bi aciklama istiyorum!?
- hehe, bizim oglan izmir gecelerinin hizlilarindandir, $u tip rituellere hic gelemez iki dakikada baglami$ muhabbeti yine allahsiz. $u durum gosteriyor ki illa aldik senin kizi hocam.
- ulan.. way anasini alem sansar olmu$.

*.(eşcinsel)
-velhasıl kelam,bizim oğlana sizin kızınızı..ee oğlunuzu..ee yıkıldı ama konsept şimdi olmadıki
-sittir et dünür mahalle çalkalanıyo zaten olayla, adımız ibne babasına çıktı, bide konsept falan diyip kızdırma adamı

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- efendim gençler anlaşmış zaten, verdik kızı gitti.
- yalnız anasına bak kızını al demişler. bizim oğlan içerde baksın bi kızın anasına.
- hmm...

*.-güzel kızınızı oğlumuza istiyoruz sizin içinde uygunsa
-kısmetse olur inşallah
-ah mantık hatası oldu. kısmetse zaten olur sizin inşallah demenize gerek yok
-ne ha?
-mantıksız oldu diyorum,kısmette yazıldıysa sizin inşallah demesenizde kızı vermesenizde olur kısmette yazıldıysa.
-nah olur.vermiyom lan kızı.hadi bakalım olsunda görelim.sittirin gidin yok kız falan..

*.-bi kiziniz varya iste onu istiyorum ben
-kicinin ustune otur evladim amuda neden kalkiyorsunki
-yani sekil olsun klasik olmasin diye seyettim
-öylemiii?!??.. hic bozma geliyorum o zaman
-o elinizdeki ne?... nisanmi aliyosunuz?!
-eee evet!

*.-eveeeeeeet, uzun lafın kısası kızınızı oğlumuza istiyoruz.
-aman efenim, sizden iyisini mi bulcaz, olur tabii.
-eh madem sözü de kesmiş olduk, bizim oğlan iki dakka denesin, malum o kadar para dökcez, sonra bozuk falan çıkar, git-gel olmasın...
-?!!

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- bugün git yarın gel
- çok yol geldik, bi güzellik yapamaz mısınız?
- sistemler çalışmıyor beyfendi.
- peki şu şÃ¶biyeti bi daha inceleseniz, arada bi zarf var, sizin için o.
- hmm... siz şÃ¶yle bu tarafa geçin...

*.- allah'ın emri peygamberin kavli ile, kızınız büşra'yı oğlumuz ibrahim'e istiyoruz.

(fakat kızın adı büşra değildir. ailenin büşra adında bir kızları da yoktur.)

- olsa dükkan senin.

*.- allah'ın emri, peygamberin kavliyle kızınız ceyda'yı oğlumuz yavuz'a istiyoruz.
- eee ne diyebilirim ani oldu böyle...
- ahmet bey çocuklar küçükken mahallede oynarlardı zaten... yavuz bitirdi askerliği, iş de bulduk.
- eee kızım ne diyosun? istiyo musun yavuz'la evlenmek?
- ben bilmem beyim bilir!
- hmm...
- ay heyecandan karıştırdım yaa... o evlendikten sonraydı di mi eheh... şey o zaman... evet.

*.-allahın emri, peygamberin kavliyle kızınızı oglumuza istiyoruz.
-istemeyle oluyor mu peki?
-efendim?
-ne yaptı oglunuz kızımızı alabilmek için?
-valla onu kızınıza sorun artık. oglanin dizlerinde sevismekten derman kalmadı, ayakta zor duruyor.
-nea?
-nea ya. o baklavadan da yedirmeyin kıza. olan bizim oglana oluyor sonra. kime diom alooo. kaşın gozun seğirmesin oyle.


Erem,


ahahahahahah alan almış veren vermiş.....

5.       jstyli
2 posts
 23 Jul 2006 Sun 01:30 pm

Quoting jstyli:

I am an english speaking man & marrying a turkish woman. I have proposed to her & she said 'Yes', but I must meet her parents & formally ask them. What is the best, easiest, way to say, 'I would like to Marry your Daughter?' Kizinisla Evlenmek Istiyorum? Please help.

6.       miss_ceyda
2627 posts
 23 Jul 2006 Sun 03:01 pm

Quoting jstyli:

Quoting jstyli:

I am an english speaking man & marrying a turkish woman. I have proposed to her & she said 'Yes', but I must meet her parents & formally ask them. What is the best, easiest, way to say, 'I would like to Marry your Daughter?' Kizinisla Evlenmek Istiyorum? Please help.



yes, kızınızla evlenmek istiyorum is correct.

although if i was in your position i would (very politely) explain the situation and also how you will be a good husband for their daughter and how you will be able to look after her and supply her with everything she needs.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked