Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
pls translate
1.       nazarnazar
61 posts
 08 Nov 2014 Sat 03:28 am

I should be able to move on and accept that you will never be mine.

I have tried to forget you but I could not.

knowing you are in someone elses arms hurts so much.

2.       KediNero
418 posts
 08 Nov 2014 Sat 04:42 am

 

Quoting nazarnazar

I should be able to move on and accept that you will never be mine.

I have tried to forget you but I could not.

knowing you are in someone elses arms hurts so much.

my try Wink

 

benim hiç bir zaman olmayacağını kabul edip hayata devam etmeliyim.

Seni unutmaya çalıştım ama unutamadım.

Bir başkasının olduğunu bilmek beni öldürüyor.

 



Edited (11/8/2014) by KediNero

3.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2014 Sat 12:00 pm

 

Quoting KediNero

 

my try Wink

 

Hiç bir zaman benim olmayacağını kabul edip hayata devam etmeliyim.

Seni unutmaya çalıştım ama unutamadım.

Senin bir başkasının kollarında olduğunu bilmek beni öldürüyor.

 

 

Kedinero çevirilerinde birkaç küçük değişiklik yaptım. 1.cümlede zaman cümlenin başında daha uygun olur. Kulağa daha iyi geliyor.

Anlam karışıklıığı olmasın diye son cümlede kişiyi [senin] ekledim.

 

tomac and KediNero liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked