Kızların aşk anlayışı "hadi beni kıskan"
Girls´ concept of love is "Come on, be jealous of me"
yani hadi beni kiskansana
so come on, be jealous of me already!
Artık Kıskanmak parayla suya yüzde yüz zam gelmiş zaten
Jealousy is charged nowadays, water prices have already increased 100%. (I can´t make out this sentence´s meaning either; but this is the literal translation.)
gerisi beni baglamaz ya kiskanacan ya kiskanacan (Missing a letter there)
I don´t care about the rest, either be jealous of me or be jealous of me
Kiskanmirem ula Kiskanmirem
I won´t be jealous, I won´t be! (Ula is a very popular also a bit vulgar intensifier. It has many versions such as: ulan, ulen, lan, len, ula, uleyn. They all mean the same thing. "Kıskanmirem" is of Anatolian dialect, used to add a bit of humoristic sense. In formal Turkish it´s: "Kıskanmıyorum.")
sen bilirsin ulen bnden soylemesi
Your choice, I don´t mind telling you.
"Benden söylemesi" is used when we give advice to someone or inform them about something that we´re sure it´s gonna happen. In this sentence it also has a bit of a threatful cling. Here´s a few more examples to make it more clear:
O kız sana yaramaz, benden söylemesi! (That girl isn´t for you, lemme tell you)
Bu adam sana maaşını vermez, benden söylemesi. (He won´t pay you, mark my words.)
gul sen gul
Laugh all you want
"Gülmek" actually means "to laugh". It has a reproachful sense in this sentence.
Also keep in mind that all these entries were written in a very bad Turkish; but I´m sure you´ll be able to find the correct spelling in any dictionary.
Hope it was helpful,
-Jansay
Edited (1/24/2015) by Jansay
|