Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Söyle Sazım -- Fikret Kızılok
1.       trip
297 posts
 26 Feb 2015 Thu 11:57 am

Merhabalar! I have tried another translation here, but I am stuck on two lines. The first is "Bülbüle açıldım ne kar eyledim." "I confided to the nightingale ..." But then I am lost. I can´t figure out "kar eyledim." "I confided to the nightingale. What did I gain?" Could that be right? ... And then there is "yelelelli." I can´t figure that out at all. Here is my try:

 

Söyle Sazım -- Speak, My Saz

Kuzuya sordum derdimi meledi -- I asked the lamb, and it bleated my sorrows.
Tilkiye sordum da yalan söyledi -- I also asked the fox, and he told a lie.
Bülbüle açıldım ne kar eyledim -- I confided to the nightingale. What did I gain?

Bulamadım bir tek çare derdime -- I could not find a single remedy for my sorrows.
Arayıp sordum hep kendi kendime -- I searched and asked, always all on my own.
Söyle sazım ne söylersin -- Speak, my saz. What should it say?
Yelelelli yelelelli -- ???

Toprak ile dostluk kurdum tozuttum -- I became friends with the earth, and I raised dust.
Rüzgar ile dere tepe gezindim -- I wandered over hill and dale with the wind.
Yağmur oldum şu dağlardan süzüldüm -- I became rain, and I flowed through those mountains.

Bulamadım bir tek çare derdime -- I could not find a single remedy for my sorrows.
Arayıp sordum hep kendi kendime -- I searched and asked, always all on my own. 
Söyle sazım ne söylersin -- Speak, my saz. What should it say?
Yelelelli yelelelli -- ???

Bir yar sevdim ismi ile avundum -- I loved one love, and I was preoccupied with my name.
Doğru söze kıymet verdim savundum -- I valued true words. I defended them.
Ben bu yüzden dokuz köyden kovuldum -- For this reason, I was driven out of nine villages.

Bulamadım bir tek çare derdime -- I could not find a single remedy for my sorrows.
Arayıp sordum hep kendi kendime -- I searched and asked, always all on my own.
Söyle sazım ne söylersin -- Speak, my saz. What should it say?

Yelelelli yelelelli -- ??? 

https://www.youtube.com/watch?v=oQAkULZPJjo

http://www.izlesene.com/video/fikret-kizilok-soyle-sazim/5777605


2.       denizli
970 posts
 16 Mar 2015 Mon 02:55 am

 

Quoting trip

Merhabalar! I have tried another translation here, but I am stuck on two lines. The first is "Bülbüle açıldım ne kar eyledim." "I confided to the nightingale ..." But then I am lost. I can´t figure out "kar eyledim." "I confided to the nightingale. What did I gain?" Could that be right? ... And then there is "yelelelli." I can´t figure that out at all. Here is my try:

... 
Bülbüle açıldım ne kar eyledim -- I confided to the nightingale. What did I gain?
...
 
Yelelelli yelelelli -- ???

...

 

Wouldn´t kar just be ´snow´ here? Or maybe it´s just misspelled, should be ne kadar?

Could yelelelli just be the voice? Like in Emglish ´ooooh´ or ´la la´.

trip liked this message
3.       edsaz
9 posts
 16 Mar 2015 Mon 03:30 am

Your translation is OK.

Yelelelli is just a sound- has no meaning.

trip liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented