Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T: more
1.       beyazsehirli
28 posts
 17 Apr 2015 Fri 02:10 pm

How would you say these quasi-comparisons:

 

1) "He is (rather) more talented than hard-working"

2) "He is more of a strategist than a tactician".

 

This is a different comparison from the ordinary "-dan daha". I don´t know what they are called, if they have a name at all. You are comparing one to himself/herself.

 

 

2.       beyazsehirli
28 posts
 17 Apr 2015 Fri 02:53 pm

There is that "olmaktan ziyade"construct.

 

"O calişkan olmaktan ziyade yetenekli(dir)." This ok?

3.       gugukkusu
126 posts
 18 Apr 2015 Sat 04:18 pm

 

Quoting beyazsehirli

There is that "olmaktan ziyade"construct.

 

"O calişkan olmaktan ziyade yetenekli(dir)." This ok?

 

yes, perfectly fine. Here are some other ways of saying it:

Caliskandan ziyade yetenekli. (shortened version)

Caliskan olmaktan cok yetenekli ( or Caliskandan cok yetenekli)

Caliskan degil de yetenekli (colloquial)

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented