Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Is this translation right? plz help
1.       wiwiahmed
9 posts
 09 May 2015 Sat 09:32 am

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.


 

Faruk liked this message
2.       KediNero
418 posts
 09 May 2015 Sat 10:20 pm

 

Quoting wiwiahmed

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.


 

Oradaydım, kocaman Atatürk havalimanı´nın ortasında ayaklarımla duruyordum. O anda yeryüzünün en mutlu insanıydım. Sevincimden uçacak gibi hissettim kendimi. İstanbul´daydım, Hayallerin şehri, sanki rüyadaydım.

 

I am not native speaker, but my try

 

Faruk liked this message
3.       gugukkusu
126 posts
 10 May 2015 Sun 01:57 am

 

Quoting KediNero

 

Oradaydım, kocaman Atatürk havalimanı´nın ortasında ayaklarımla duruyordum. O anda yeryüzünün en mutlu insanıydım. Sevincimden uçacak gibi hissettim kendimi. İstanbul´daydım, Hayallerin şehri, sanki rüyadaydım.

 

I am not native speaker, but my try

 

KediNero, good job!

 

KediNero liked this message
4.       Faruk
1607 posts
 10 May 2015 Sun 01:59 am

 

Quoting wiwiahmed

Is the turkish translation right guys? Thanks in advance 

English

There I was, standing in the middle of the enormous Istanbul Ataturk Airport. At that very moment, I was the happiest human being on the face of the earth. I could almost fly from the joy, as my heart was about to explode inside my chest. At last, I was living my dream, I was in Istanbul, The City Of Dreams. 

Turkish

Oradadaydım, Istanbul Atatürk havaliman´in ortasinda ayakta duruyordum. Insanlarda en mutlu, oanda, bendir. Az daha sevinçten uçabilirdim ki kalbime göğüsümde patlamak üzere. En sonunda, hayalem yaşıyordum, Istanbuldaydim, Hayallerinin Şehir.

 

Both translations are good. Here is mine:

 

Oradaydım, kocaman İstanbul Atatürk Havalimanı´nın ortasında duruyordum. İşte o an, yeryüzündeki en mutlu insan bendim. Sevinçten uçacak gibiydim, kalbim sanki yerinden fırlayacak gibiydi. Sonunda hayalimi yaşıyordum, hayaller şehri İstanbul´daydım (Sonunda hayalimi yaşıyordum, İstanbul´daydım, Hayaller Şehri´nde).

5.       serkanhan34
4 posts
 10 May 2015 Sun 02:08 am

Orada, muazzam(devasa)İstanbul Atatürk Havaalanının ortasında duran işte bendim. O anda, yeryüzündeki en mutlu insandım. Kalbim göğüsümden çıkacak gibiydi adedata, sevinçten havalar uçuyor, hayalimi gerçekleştiriyordum. İstanbul´daydım sonunda, hayaller şehri.

6.       serkanhan34
4 posts
 10 May 2015 Sun 02:17 am

 

Quoting serkanhan34

Orada, muazzam(devasa)İstanbul Atatürk Havaalanının ortasında duran işte bendim. O anda, yeryüzündeki en mutlu insandım. Kalbim göğüsümden çıkacak gibiydi adedata, sevinçten havalar uçuyor, hayalimi gerçekleştiriyordum. İstanbul´daydım sonunda, hayaller şehri.

 

There I was standing in the middle of enormous (gigantic) Istanbul´s Ataturk Airport. At that moment, I was the happiest person on the earth. My heart was about to come away from my chest I seemed to be almost flying in the air from joy, I realize my dream. I was in Istanbul at the end, the city of dreams.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner