Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
A letter to my turkish boyfriends mother. Please translate as soon as possilbe. THANKS
1.       Bathory
156 posts
 17 Jul 2006 Mon 01:41 pm

I dont know how you would adress the mother so please correct me on that if i am wrong.

Dear Mutlu's Mother,

I have decided to sit down and write you a letter as we have never met and spoken. The langue is a problem, but still i am sure we can find a way to communicate.

I have met your son 5 months ago at his work, and let me tell you it has been a very interesting journey. I never really thought that me and Mutlu would be going out this long as when we met i could not speak one word of german and my bestfriend had to come with and translate all conversation. In about 2 months we could communicate so well that i could not believe there was even a difficulty at the begining. He really teached me so well in german, i think if i did not meet him i would still not be speaking one word.

Your son is an angel really, he is always so full of sunshine and always willing to help others. He really works so hard everyday for not so much money, but still he goes to work everyday. He has not got much time to himself as he works 6 days a week with one day off every week, but all the free time he has he chooses to spend with me. He talks so highly of his family and respects them all so much. He would put himself in danger for the people he loves and he never askes for anything in return. I really love him with all my being and i am really lucky to have him in my life. He is gentle and yet so strong and a gentle man at heart. You must really know that you can be very proud of your son as he is doing really good for himself. I am really going to miss him when he is gone, but i will wait for him no matter how long it takes.

I would love to meet you all some day as mutlu's family is also my family. Please send all my love and regards to everyone.

Anza


I hope this is fine

2.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 02:31 pm

I couldn't resist translating because the level of politeness and impressiveness.

---------------

Mutlu'nun annesi, Sevgili Hanımefendi,

Daha önce hiç tanışma fırsatımız olmadığı için, oturup size mektup yazmaya karar verdim. Farklı diller konuşmak bir problem gibi gözüküyor ama eminim iletişim kurmanın bir yolunu bulabiliriz.

Oğlunuzla onun iş yerinde beş ay önce tanıştım ve izin verin şu kadarını söyleyeyim, gerçekten çok ilginç bir geziydi benim için.

Mutlu ve benim bu kadar uzun süre ilişkimizi sürdüreceğimizi asla tahmin edemezdim çünkü tanıştığımızda tek kelime bile Almanca konuşamıyordum ve çok yakın bir arkadaşım yanımda gelip bütün konuştuklarımızı çevirmesi gerekiyordu.

İki ay içinde öyle iyi anlaşmaya başladık ki ilk başlarda güçlük çektiğimize inanamıyordum. Bana Almancayı öyle iyi öğretti ki, onunla tanışmasaydım sanırım bugün hala bir kelime bile konuşamıyor olurdum.

Oğlunuz gerçek bir melek. Her zaman yüreği kıpır kıpır ve başkalarına yardım etmeye hep hevesli. Gerçekten her gün çok fazla çalışıyor ve üstelik hak ettiğinden daha az bir ücrete. Kendine ayıracak çok fazla zamanı yok çünkü haftanın altı günü çalışıyor ve sadece bir günü boş ama yine de bütün boş zamanını bana ayırmayı seçiyor.

Ailesi hakkında her zaman çok seviyeli ve saygılı konuşuyor. O sevdiği insanlar için kendi hayatını tehlikeye atabilecek biri ve bunu herhangi bir karşılık beklemeksizin yapar. Onu bütün kalbimle seviyorum ve o benim hayatımda olduğu için çok şanslıyım. O hem çok kibar hem de aynı zamanda çok güçlü biri. Kibarlığı temiz kalpliliğinden geliyor.
Onunla ne kadar gurur duysanız azdır çünkü o elinden gelenin en iyisini yapan biri. Gittiğinde onu gerçekten çok özleyeceğim ama ne kadar uzun sürerse sürsün onu bekleyeceğim.

Bir gün hepinizle tanışmayı isterim çünkü Mutlu'nun ailesi benim de ailem sayılır. Lütfen herkese en içten sevgi ve saygılarımı iletin.

Anza

3.       phoena
94 posts
 17 Jul 2006 Mon 05:33 pm

Erdinc...

Glad you did the translation for her..it's so touchy and very polite! That should be the way we treated our loved ones.

Bathory... My best wishes to you & Mutlu!!! If there's wedding bells..don't forget us here in TC... especially Erdinc here...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked