Hi,
Is the following Turkish a fair translation attempt and could someone kindly show me any corrections. I think this is very poor grammar. Many thanks, Ash.
I think you are hiding behind a disguise. You have no relationship with someone else. A picture says a thousand words and what you sent me shows the real person inside.
I have no hopes, I have no expectations. I have only one wish. I wish I could look into your eyes, hold your hand and feel the universe stop in time. Once only to tell you how beautiful you are. Once in this lifetime.
Ben bir kılık arkasına saklanıyor düşünüyorum. Sen başka biriyle hiçbir ilişkisi yoktur. Bir resim bin kelime söyler ve bana ne gönderdi içeride gerçek kişiyi gösterir.
Ben hiçbir beklentileri var, hiçbir umutları var. Ben sadece bir dileğim var. Ben, senin gözlerinin içine bakmak elini tutun ve zaman içinde evrenin durdurmak hissetmek isterdim. Bir kez sadece ne kadar güzel olduğunu anlatmak için. Bu hayatta bir kez.
|