Turkish Translation |
|
|
|
Can someone help with translation to Turkish please
|
1. |
20 Aug 2015 Thu 02:37 am |
Sinan said he bought me a wedding band from Erol But he forgot to put it in his suitcase. I think he is lying to me again
|
|
2. |
20 Aug 2015 Thu 05:28 pm |
Sinan bana erol´dan bir düğün grup satı ama onun bavulda koymak unuttu dedi. o yine bana yalan söylemek düşünüyorum
|
|
3. |
20 Aug 2015 Thu 08:40 pm |
Teşekkür ederim
|
|
4. |
20 Aug 2015 Thu 11:48 pm |
Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin
sen kafana takma
Ama ben sana alıp göndericem abla
Can you please translate the response
|
|
5. |
21 Aug 2015 Fri 08:02 pm |
I don´t speak on things that I don´t know, you are right if I said this don´t care (you) I´ll take this and sent my sister
|
|
6. |
21 Aug 2015 Fri 10:18 pm |
I think that should be: Don´t worry.
There is also something about a promise?
|
|
7. |
22 Aug 2015 Sat 12:29 pm |
Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin
sen kafana takma
Ama ben sana alıp göndericem ablaCan you please translate the response
I don´t talk about the things that I don´t know (anything about it). If i knew i would say "you are right". Whereas s/he promised you and didn´t bring it. Yes, you are right.
Don´t worry about it. But, i will buy it and send you.
Abla = Elder sister
|
|
8. |
22 Aug 2015 Sat 12:29 pm |
Ben bilmediğim birşeye konuşmam ben bilseydim haklısın derdim öyle söz vermişse getirmediyse sen haklisin
sen kafana takma
Ama ben sana alıp göndericem ablaCan you please translate the response
I don´t talk about the things that I don´t know (anything about it). If i knew i would say "you are right". Whereas s/he promised you and didn´t bring it. Yes, you are right.
Don´t worry about it. But, i will buy it and send you.
Abla = Elder sister
|
|
9. |
22 Aug 2015 Sat 01:46 pm |
Thank you for translating, can you translate my reply please,
Can you ask your mother or Erol if he got me a ring? This is very important to me. He has lied to me many times before and he swore on the Koran that he got me a ring. I will never tell him I discussed this with you, I just need to know for myself.
|
|
10. |
22 Aug 2015 Sat 04:06 pm |
Thank you for translating, can you translate my reply please,
Can you ask your mother or Erol if he got me a ring? This is very important to me. He has lied to me many times before and he swore on the Koran that he got me a ring. I will never tell him I discussed this with you, I just need to know for myself.
Annene ya da Erol´a (onun) benim için bir yüzük alip almadığını sorar mısın ? Bu benim için çok önemli. Daha öncede bana defalarca yalan söyledi ve bana yüzük aldığına dair kur´an üzerine yemin etti. Bu konuşmamızdan ona asla bahsetmeyecegim. Sadece kendim için bilmek istiyorum.
|
|
|