Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Break Up Imminent :(
1.       jools
162 posts
 18 Jul 2006 Tue 09:15 pm

Please can someone translate this for me..I think it would be better said in turkish.

If I meant nothing else to you in the last 2 years, at least I was a good friend while you were in the army. I hope I gave you some strength.

Thanks friends

2.       jools
162 posts
 18 Jul 2006 Tue 11:07 pm

Please someone ..i would like to send tonight

3.       jools
162 posts
 19 Jul 2006 Wed 12:04 am

PLEEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAAAAAAAAASSSSSSSSSSSSEEEEEEEEE

4.       jools
162 posts
 19 Jul 2006 Wed 12:46 am

en azından iyi bir arkadastım sen askerdeyken sanıyorum sana bıraz destek oldum eger son ıkı yılı anlamdırırsam.

Would this be correct then?

5.       Ayla
0 posts
 19 Jul 2006 Wed 06:17 am

I'm not 100% sure:

son iki yılda senin için önemli olmadımsa bile, hiç olmazsa sen askerdeyken iyi arkadaşın oldum, umarım sana biraz güç verdim.

6.       jools
162 posts
 20 Jul 2006 Thu 12:00 am

thank you

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked