Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E Çünkü bilirsin...
1.       JNQ
465 posts
 11 Dec 2015 Fri 02:13 pm

Çünkü bilirsin; noktayı koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanmış cümleler eksik kalmışlara göre daha az acı verir.

2.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 09:33 pm

 

Quoting JNQ

Çünkü bilirsin; noktayı koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanmış cümleler eksik kalmışlara göre daha az acı verir.

I think it´s:

 

Because you know; how much it can be hard to put a point, complète sentences give less pain than missing ones. 

3.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 09:33 pm

 

Quoting JNQ

Çünkü bilirsin; noktayı koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanmış cümleler eksik kalmışlara göre daha az acı verir.

I think it´s:

 

Because you know; how much it can be hard to put a point, complète sentences give less pain than missing ones. 

4.       JNQ
465 posts
 11 Dec 2015 Fri 10:01 pm

Thank you for trying, but also this, I don´t know what you mean. " how much it can be hard to put a point" I don´t know what that means....

I hope someone can give directions to locutions adn such... 

5.       EmineNur
95 posts
 11 Dec 2015 Fri 10:10 pm

i understand "put a point" like in french "mettre un point" it means "end something" à sentence, a story or everything else 

JNQ liked this message
6.       diamondsevrywhr
10 posts
 13 Dec 2015 Sun 12:08 am

 

Quoting JNQ

Thank you for trying, but also this, I don´t know what you mean. " how much it can be hard to put a point" I don´t know what that means....

I hope someone can give directions to locutions adn such... 

 

noktayı koymak + ne kadar + zor + olsa da

as hard as it can be to put the period

 

works with any infinitive

--- ne kadar --- olsa da 

as --- as it can be to ---

 

 

 

JNQ liked this message
7.       JNQ
465 posts
 13 Dec 2015 Sun 11:17 am

Thank you, I understand. Can you translate this full sentence?

Çünkü bilirsin; noktayı koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanmış cümleler eksik kalmışlara göre daha az acı verir.

 

8.       diamondsevrywhr
10 posts
 13 Dec 2015 Sun 12:10 pm

 

Quoting JNQ

Thank you, I understand. Can you translate this full sentence?

Çünkü bilirsin; noktayı koymak ne kadar zor olsa da, tamamlanmış cümleler eksik kalmışlara göre daha az acı verir.

 

Because you know; as hard as it can be to put the period, complete sentences hurt less than those left incomplete. 

 



Edited (12/13/2015) by diamondsevrywhr

JNQ liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked