Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E Any one can help me??
1.       mmslvv
17 posts
 15 Dec 2015 Tue 04:43 am



Mektubunu Türkçe gönderdiğin için çok teşekkür ederim.Sana cevabımı da kendimi en iyi ifade edebildiğim ana dilimden vericem.biz muslumanlar diger dinleri inkar etmeyiz asla. Fakat her yeni gelen din bir oncekini etkisiz birakmistir. İslam da en son kutsal din oldugundan dolayi Allah katinda din İSLAMDIR. Seninle evlenmeyi ciddi olarak dusunmeye basladigimda aklima gelen ilk soru dinini degistirebilirmisin. Bir ikincisi ise cocugun olursa ve sen baska bir dine inanirsan cocugun dini konuda ikilem yasamasi. Aramizdaki dil kultur ve Yasam farklari da en cok dusundugum konular arasinda. Bizim geleneklerimiz kadini cok sinirliyor. Bunu iyice dusundukten sonra diyebilirim ki benimle evlensen bile bunu cok surdurebilecegini sanmiyorum.

Sozlerinde samimi oldugunu biliyorum. Senin burada bir evin var ve ben yasadigim muddetce bu boyle olucak sana hayatinda senin bana yardim ettigin kadar yardim edemedim ama bana ne zaman ihtiyac duyarsan elimden geleni yapmaya hazirim

2.       Henry
2604 posts
 15 Dec 2015 Tue 06:35 am

 

Quoting mmslvv

Mektubunu Türkçe gönderdiğin için çok teşekkür ederim.

Thank you very much for your letter that you sent in Turkish.

Sana cevabımı da kendimi en iyi ifade edebildiğim ana dilimden vericem.

I will also give my response to you in the best way I can express myself, from my mother tongue. (Turkish)

biz muslumanlar diger dinleri inkar etmeyiz asla.

We Muslims don´t ever deny other religions.

Fakat her yeni gelen din bir oncekini etkisiz birakmistir.

But every new religion that comes is nullified by a previous one.

 

Here´s my attempt at the first few sentences to make a start.



Edited (12/15/2015) by Henry

mmslvv liked this message
3.       Henry
2604 posts
 15 Dec 2015 Tue 07:22 am

 

Quoting mmslvv

İslam da en son kutsal din oldugundan dolayi Allah katinda din İSLAMDIR.

Islam, was the religion in the presence of Allah, because it is the last sacred faith.

Seninle evlenmeyi ciddi olarak dusunmeye basladigimda aklima gelen ilk soru dinini degistirebilirmisin.

When I started to think seriously about marrying you, the first question that came to my mind was could you be persuaded to change your religion?

Bir ikincisi ise cocugun olursa ve sen baska bir dine inanirsan cocugun dini konuda ikilem yasamasi.

A second question, if there are children, and you believe in another religion, it would be a dilemma in the matter of the child´s religion

Aramizdaki dil kultur ve Yasam farklari da en cok dusundugum konular arasinda.

The language, culture and life differences between us are also amongst the subjects that I thought about the most.

 

My attempt at a few more sentences

mmslvv liked this message
4.       mmslvv
17 posts
 15 Dec 2015 Tue 09:43 am

Anyone can help me for  this sentence and the last paragraph?

 

 

Bizim geleneklerimiz kadini cok sinirliyor. Bunu iyice dusundukten sonra diyebilirim ki benimle evlensen bile bunu cok surdurebilecegini sanmiyorum.

Sozlerinde samimi oldugunu biliyorum. Senin burada bir evin var ve ben yasadigim muddetce bu boyle olucak sana hayatinda senin bana yardim ettigin kadar yardim edemedim ama bana ne zaman ihtiyac duyarsan elimden geleni yapmaya hazirim??

 



Edited (12/15/2015) by mmslvv
Edited (12/15/2015) by mmslvv

5.       mmslvv
17 posts
 15 Dec 2015 Tue 09:43 am

Dear Henry, Thanks so much!{#emotions_dlg.ty_ty}

Henry liked this message
6.       Henry
2604 posts
 15 Dec 2015 Tue 12:49 pm

 

Quoting mmslvv

Bizim geleneklerimiz kadini cok sinirliyor.

Our traditions are very restricting for women.

Bunu iyice dusundukten sonra diyebilirim ki benimle evlensen bile bunu cok surdurebilecegini sanmiyorum.

After thinking through this carefully, I can say that even if you marry me, I don´t suppose a lot that you can continue this. 

Sozlerinde samimi oldugunu biliyorum.

I know you are sincere in your words.

Senin burada bir evin var

There is a home for you here

ve ben yasadigim muddetce bu boyle olucak

and it will be like this as long as I live

sana hayatinda senin bana yardim ettigin kadar yardim edemedim

I wasn´t able to help you as much as you helped me in your life.

ama bana ne zaman ihtiyac duyarsan

but whenever you feel the need for me 

elimden geleni yapmaya hazirim??

I´m ready to do my best 

 

Wait for a Turk to check my attempts.

I´m not sure why he put question marks on the last sentence.

Maybe he is uncertain about this.

Emin değilim {#emotions_dlg.confused} 

mmslvv liked this message
7.       mmslvv
17 posts
 15 Dec 2015 Tue 02:16 pm

Dear Henry:

 

Thank you for your rest of help and your english is just great!!{#emotions_dlg.ty_ty}

8.       denizli
970 posts
 15 Dec 2015 Tue 05:13 pm

 

Quoting mmslvv

Dear Henry:

 

Thank you for your rest of help and your english is just great!!{#emotions_dlg.ty_ty}

 

Let´s hope his English is great, after all, he´s from Australia.

Henry and mmslvv liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented