Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Help? Preferably from a native speaker
1.       am_1010
246 posts
 12 Jan 2016 Tue 08:40 pm

Why do we say:

"Seni görmeye için geldim."

and not: "seni görmek için geldim."

I know the first one is the correct one, I just want to know the difference between the -mek/mak and -meye/maya suffixes, which one to use, why, and when is it correct to use it..

 

Tesekkurler dostlar.

2.       am_1010
246 posts
 12 Jan 2016 Tue 08:41 pm

Actually, I´m not sure now if the second is correct too or not. {#emotions_dlg.confused} {#emotions_dlg.lol_fast}

3.       nativespeaker
13 posts
 12 Jan 2016 Tue 09:47 pm

Merhaba,

Seni görmeye için geldim. (Yanlış)

Seni görmek geldim. (Yanlış)

---

Seni görmek için geldim. (Doğru)

Seni görmeye geldim. (Doğru)

 

Both are have the same meaning.

 

We can shorten "-mek için", "-mak için" as "-e", "-a" suffixes.

 

See also;

 

 

Quoting tunci

 

  Gerunds of Cause


There are quit few gerunds that form the cause of main verb in compound sentences. - because, because of,   in order to.

-diğinden


[-diğimden,- diğinden, -diğimizden,- diğinizden, - diklerinden ]


O, başını kapıya vurduğundan ağlıyor.

Because he/she hit his/her head on the door, he/she is crying.

 

Bunu seni düşündüğümden söylüyorum.

I am saying this because I care for you.

 

- eceğinden [dolayı ]


O, yakında Avrupa´ya gideceğinden dolayı heyecanlanıyor.

He is getting excited because he will go to Europe soon.

 

-mekten [maktan ]

 

Çok uyumaktan gözlerim şişmiş.

I´ve noticed that my eyes got swollen because of too much sleep. [sleeping too much]

 

Çok çalışmaktan başıma ağrı girdi.

I got headache because of studying too much.

 

-mek için [-mak için]


Dinlenmek için bir ağacın dibine oturdum.

I sat under a tree in order to get rest.

 

- diği için 


Hasan Almanya´ya gittiği için annesi çok üzülüyor.

Because Hasan went to Germany his mother is very upset.

 

-eceği için [acağı için]


Ders başlayacağı için herkes sustu.

Because the lesson is going to start everybody got quit.

 

 

 

4.       SenceKimim
1 posts
 12 Jan 2016 Tue 09:50 pm

 

Quoting am_1010

Why do we say:

"Seni görmeye için geldim."

and not: "seni görmek için geldim."

I know the first one is the correct one, I just want to know the difference between the -mek/mak and -meye/maya suffixes, which one to use, why, and when is it correct to use it..

 

Tesekkurler dostlar.

 

Seni görmeye geldim

seni görmek için geldim

that´s correct

 



Edited (1/12/2016) by SenceKimim

denizli liked this message
5.       ElifHadsh
9 posts
 13 Jan 2016 Wed 07:26 pm

Seni görmeye geldim.

or

Seni görmek için geldim.

6.       ElifHadsh
9 posts
 13 Jan 2016 Wed 07:26 pm

Seni görmeye geldim.

or

Seni görmek için geldim.

7.       JNQ
465 posts
 15 Jan 2016 Fri 11:53 am

 

Quoting ElifHadsh

Seni görmeye geldim.

or

Seni görmek için geldim.

 

Both.

But I suspect you want to know which one is more common? I´d like to know too.

As a baby in the life of learning Turkish I would use the second one. Because I use için five times in every sentence because I´m too lazy too learn

Henry liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked