Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
can you please check these for me...?...
1.       sofia-gr
154 posts
 20 Jul 2006 Thu 12:32 pm

L: Louisa J: Jerry A: Adamo

L: Sonunda yarın ava çıkıcak mısınız? En azından meteoroloji raporunu izlediniz mi?
[In the end will you go hunting tomorrow? At least have you watched the weather report?]

J: Tabiikide gideceğiz. Rapora göre genelikle hava iyi olucak, ancak belki bölgemize taraf taraf biraz yağmur yağacak.
[Of course we'll go. According to the report, generally the weather will be fine- in our region, it's only going to rain a little here and there]

L: O yüzden ben sizinle getireceğiz köfte, çoban salatası ve taze ekmek hazırlacağım. Yemek ve elbise dışında istediğiniz başka bir şey var mı?
[I'll therefore prepare köfte, çoban salatası and fresh bread to take with you. Apart from food and clothing is there anything else that you want?]

A: Yok, ama yemekler nereye koyacaksın? Taşınabilir buzdolabı bozulmuş.
[There isn't, but where will you put the food? The portable refrigerator has broken down]

L: işte, buraya: yemekleri bu Maria'nın böylesi halinde kullanmam için bana verdiği yeni plastik kutuya koyacağım.
[Look, here: i'll put the food in the new plastic box that Maria gave me to use in such cases]

J: Ama kapak kutuya iyi yerleşmez...
[But the cover doesn't fit well to the box...]

A: Jerry haklı...
[Jerry is right...]

L: Kapağı kutuya bu kurdeleyle bağlayabilirim, merak etme hehe! Saat kaçta gideceksiniz/ayrılacaksınız?
[I can tie the cover to the box with this ribbon, don't worry hehe! What time will you leave?]

J: Bakalım... Akşamleyin belki. Köy'dan sana alamamızı istediğin birşey var mı?
[We'll see... Perhaps about evening. Is there anything that you want us to get from the village for you?]

L: Yok, yok, sağol. Ancak arabaya dikkat et. iki-üç aydan beri bize hep iş çıkarıyor... Dikkat et, çünkü çok sorunu yaşadık. Hatırlıyor musun? Birkaç gün önce kazadan ucuz kurtulduk! Gerekirse, evden veya cebimben ara.
[No, no, thanks. Just be careful with the car. It's been two or three months now it gets us into trouble... Be careful, because we've experienced a lot. Do you remember? The other day we got off lightly from the accident! If need be, call me at home or on my mobile]

A: Tabii! Onu o tamirhaneye getirdik getireli, arabanın bir sürü kusuru oldu, hehe!
[Of course! Since we took it to tha]

J: Niçin amcanın araba tamirhanesine hor/yukarıdan bakırsın, anlamıyorum, o iyi bir iş yaptı! Araba kullanışından dolayıp sorunlu olmuş. Onu hor kullandığını itiraf et!
[Why do you look down on your uncle's repair house, i don't understand it, he did a good work! The has become problematic because of the way you use it! Admit that you abuse it!]

L: Bunu inkar edemez/yadsımaz...
[He can't deny this...]

A: Hadi! şimdilik işe gitmeliyiz artık! Vakit nakittir...
[Come on! we should go to work now! Time is money...]

J: Biri konu çevirmeye çalışıyor, hehe...
(Someone's trying to change the subject, hehe...]

L: Belki de benimle konuşması başlı başına zamanından çok harcıyor/çok zaman alan bir şeydir!
[Perhaps talking with me on its own is a time-consuming thing]

çok teşekkür ederim!!!!!!!!

2.       cyrano
0 posts
 20 Jul 2006 Thu 06:26 pm

Quoting sofia-gr:

L: Louisa J: Jerry A: Adamo L: Sonunda yarın ava çıkı[a]cak mısınız? En azından meteoroloji raporunu izlediniz mi? [In the end will you go hunting tomorrow? At least have you watched the weather report?] J: Tabiiki [] gideceğiz. Rapora göre genelikle hava iyi olucak, ancak belki bölgemizin taraf taraf [kimi yerlerine] biraz yağmur yağacak. [Of course we'll go. According to the report, generally the weather will be fine- in our region, it's only going to rain a little here and there] L: O yüzden ben siz[]e [] köfte, çoban salatası ve taze ekmek hazırlacağım. Yemek ve elbise dışında istediğiniz başka bir şey var mı? [I'll therefore prepare köfte, çoban salatası and fresh bread to take with you. Apart from food and clothing is there anything else that you want?] A: Yok, ama yemekler[i] nereye koyacaksın? Taşınabilir buzdolabı bozulmuş. [There isn't, but where will you put the food? The portable refrigerator has broken down] L: işte, buraya: yemekleri, [] Maria'nın böylesi halinde[plural: hallerde/durumlarda] kullanmam için bana verdiği yeni plastik kutuya koyacağım. [Look, here: i'll put the food in the new plastic box that Maria gave me to use in such cases] J: Ama kapak kutuya iyi yerleşmez... [But the cover doesn't fit well to the box...] A: Jerry haklı... [Jerry is right...] L: Kapağı kutuya bu kurdeleyle bağlayabilirim, merak etme hehe! Saat kaçta gideceksiniz/ayrılacaksınız? [I can tie the cover to the box with this ribbon, don't worry hehe! What time will you leave?] J: Bakalım... Akşamleyin belki. Köy'da[e]n sana al[]mamızı istediğin birşey var mı? [We'll see... Perhaps about evening. Is there anything that you want us to get from the village for you?] L: Yok, yok, sağol. Ancak arabaya dikkat et. iki-üç aydan beri bize hep iş çıkarıyor... Dikkat et, çünkü çok sorun[] yaşadık. Hatırlıyor musun? Birkaç gün önce kazadan ucuz kurtulduk! Gerekirse, evden veya cebimben ara. [No, no, thanks. Just be careful with the car. It's been two or three months now it gets us into trouble... Be careful, because we've experienced a lot. Do you remember? The other day we got off lightly from the accident! If need be, call me at home or on my mobile] A: Tabii! Onu o tamirhaneye getirdik getireli, arabanın bir sürü kusuru oldu, hehe! [Of course! Since we took it to tha] J: Niçin amcanın araba tamirhanesine hor/yukarıdan bakırsın,['...ni hor görürsün'] anlamıyorum, o iyi bir iş yaptı! Araba kullanışından dolayı[

] sorunlu olmuş. Onu hor kullandığını itiraf et! [Why do you look down on your uncle's repair house, i don't understand it, he did a good work! The has become problematic because of the way you use it! Admit that you abuse it!] L: Bunu inkar edemez/yadsı(ya)maz... [He can't deny this...] A: Hadi! şimdilik işe gitmeliyiz artık! Vakit nakittir... [Come on! we should go to work now! Time is money...] J: Biri konu(yu) çevirmeye['değiştirmeye' sounds better] çalışıyor, hehe... (Someone's trying to change the subject, hehe...] L: Belki de benimle konuşması başlı başına zamanından çok harcıyor/çok zaman alan bir şeydir![the latter is correct] [Perhaps talking with me on its own is a time-consuming thing] çok teşekkür ederim!!!!!!!!

3.       sofia-gr
154 posts
 26 Jul 2006 Wed 07:56 pm

sagol cyrano! butun yardimin icin cok tesekkur ederim!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented