Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Another mysterious note in ´phonetic´ Turkish
1.       RD525
8 posts
 10 Sep 2016 Sat 04:30 pm

Thank you so much to the people  who helped to translate the note I was given by a homeless woman in Edinburgh - I have now been given another by her, and wonder if you could help me once again. Although she is a Turkish speaker it seems she canot write Turkish so the notes are written phonetically. The first was also poorly written so dificult to decipher (the best version of the original and the approximate translation that some helpful people came up with, in red below).

This one is a bit easier to read, and is more or less as follows (where one word ends and next begins sometimes hard to work out):
Sana cioc ial variorum  al bana bir telefon mobil conasaim ciojuclarinda evde var telefon bende ioc eni ujus telefon al bana tesechiur ederim baba ioc. Baba sensin

any help much appreciated

Robin 

 

Ben bilmiyorum İngilizce o kadar. Çok fakirim. Çocuklarım herşeyim onlar benim için. Benim evim(?) yok İstanbulda. Burada verdiler bir apartman. Oturuyorum çocuklarım ve annem. Kızım o benim için her şey ve iki erkek çocuğum var. Babam öldü 12 sene evvel. Çok hastayım. 3 ameliyat var benim ve bunun için ben anlatamıyorum. Kızım ameliyat oldu ve ben onun için yaşıyorum. Seni çok sevdim tıpkı bebek/baba. Sana çok teşekkürler. Seni çok sevdim.

 

I do not know much English . Very poor. My kids, they are everything for me . My partner gave much to me  . .  in Istanbul. They gave an apartment here . I´m with my children and my mother. My daughter and two boys everything for me? ...... my father died. Married for 12 years . I am so sick . I have had 3 lots of surgery . . . it was sever  . . . for the liver. I do not drink it . I live for her. ............ Thank you very much I loved you like .

 

2.       gokuyum
5050 posts
 14 Sep 2016 Wed 03:47 am

 

Quoting RD525

Thank you so much to the people  who helped to translate the note I was given by a homeless woman in Edinburgh - I have now been given another by her, and wonder if you could help me once again. Although she is a Turkish speaker it seems she canot write Turkish so the notes are written phonetically. The first was also poorly written so dificult to decipher (the best version of the original and the approximate translation that some helpful people came up with, in red below).

This one is a bit easier to read, and is more or less as follows (where one word ends and next begins sometimes hard to work out):
Sana cioc ial variorum  al bana bir telefon mobil conasaim ciojuclarinda evde var telefon bende ioc eni ujus telefon al bana tesechiur ederim baba ioc. Baba sensin

any help much appreciated

Robin 

 

Ben bilmiyorum İngilizce o kadar. Çok fakirim. Çocuklarım herşeyim onlar benim için. Benim evim(?) yok İstanbulda. Burada verdiler bir apartman. Oturuyorum çocuklarım ve annem. Kızım o benim için her şey ve iki erkek çocuğum var. Babam öldü 12 sene evvel. Çok hastayım. 3 ameliyat var benim ve bunun için ben anlatamıyorum. Kızım ameliyat oldu ve ben onun için yaşıyorum. Seni çok sevdim tıpkı bebek/baba. Sana çok teşekkürler. Seni çok sevdim. 

 

I do not know much English . Very poor. My kids, they are everything for me . My partner gave much to me  . .  in Istanbul. They gave an apartment here . I´m with my children and my mother. My daughter and two boys everything for me? ...... my father died. Married for 12 years . I am so sick . I have had 3 lots of surgery . . . it was sever  . . . for the liver. I do not drink it . I live for her. ............ Thank you very much I loved you like . 

 

Sana cok yalvarıyorum, al bana bir mobil telefon konuşayım. Çocuklarında evde var telefon, bende yok. En Ucuz telefon al bana. Teşekkür ederim. Baba yok. Baba sensin.

I beg you a lot, buy me a mobile phone so I can talk. Your (?) kids have phones at home, I dont have one. Buy me the cheapest phone. Thank you. I have no father. You are the father.

 

3.       RD525
8 posts
 14 Sep 2016 Wed 10:52 pm

Gokuyum

Thank you so much for working that out - that seems very clear this time.

 

best wishes

 

Robin 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked