Thank you so much to the people who helped to translate the note I was given by a homeless woman in Edinburgh - I have now been given another by her, and wonder if you could help me once again. Although she is a Turkish speaker it seems she canot write Turkish so the notes are written phonetically. The first was also poorly written so dificult to decipher (the best version of the original and the approximate translation that some helpful people came up with, in red below).
This one is a bit easier to read, and is more or less as follows (where one word ends and next begins sometimes hard to work out):
Sana cioc ial variorum al bana bir telefon mobil conasaim ciojuclarinda evde var telefon bende ioc eni ujus telefon al bana tesechiur ederim baba ioc. Baba sensin
any help much appreciated
Robin
Ben bilmiyorum İngilizce o kadar. Çok fakirim. Çocuklarım herşeyim onlar benim için. Benim evim(?) yok İstanbulda. Burada verdiler bir apartman. Oturuyorum çocuklarım ve annem. Kızım o benim için her şey ve iki erkek çocuğum var. Babam öldü 12 sene evvel. Çok hastayım. 3 ameliyat var benim ve bunun için ben anlatamıyorum. Kızım ameliyat oldu ve ben onun için yaşıyorum. Seni çok sevdim tıpkı bebek/baba. Sana çok teşekkürler. Seni çok sevdim.
I do not know much English . Very poor. My kids, they are everything for me . My partner gave much to me . . in Istanbul. They gave an apartment here . I´m with my children and my mother. My daughter and two boys everything for me? ...... my father died. Married for 12 years . I am so sick . I have had 3 lots of surgery . . . it was sever . . . for the liver. I do not drink it . I live for her. ............ Thank you very much I loved you like .
Sana cok yalvarıyorum, al bana bir mobil telefon konuşayım. Çocuklarında evde var telefon, bende yok. En Ucuz telefon al bana. Teşekkür ederim. Baba yok. Baba sensin.
I beg you a lot, buy me a mobile phone so I can talk. Your (?) kids have phones at home, I dont have one. Buy me the cheapest phone. Thank you. I have no father. You are the father.